
안조 날라 EP의 영어 버전을 듣다 보면 이런 가사가 나온다.
(본문 하단에 이해를 돕기 위해 직역을 첨부함.)
When the twilight fades away
황혼이 점점이 흩어지고
The winds howl a wistful tune
바람은 아련한 소리를 내네
Nothing gold can stay
어떤 금빛도 오래 머물지 않아
We paint the sky with dusk
우린 황혼으로 하늘을 칠했지
In the silence of dark
그 어두운 정적 속에서
You are my star
넌 나만의 별이야.
'금빛은 오래 머물지 않는다.'라고 해석할 수도 있는
'Nothing gold can stay'는
미국 시인 로버트 프로스트(1874~1963)가 1923년 발표한 시의 제목이다.
Nature’s first green is gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leaf’s a flower;
But only so an hour.
Then leaf subsides to leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes down to day.
Nothing gold can stay.
자연의 첫 초목은 금빛이었어,
그녀가 가장 붙들기 어려웠던 색상.
그녀의 처음 난 잎새는 꽃잎;
하지만 고작 잠깐이었을 뿐.
잎새가 겹겹이 진다.
그래서 동산이 슬픔에 삼켜지고
그렇게 여명은 낮 속으로 사라지네
어떤 금빛도 오래 머물 수 없어라
변화하는 관계를 노래하는 본문의 주제와 잘 들어맞는 시가 아닐까?