리버스: 1999 마도학자 대사 번역 모음



영혼 / 6성
픽업 진행 기간 - 07/11 ~ 08/01




- 첫 만남

당신의 관대함에 감사드립니다, 아가씨. 며칠 정도 여기에 머물 것 같네요... 음? 절 위해 방을 마련해 주셨다고요? 그리해주셨군요. 이 얼마나... 세련되었는지. 감사합니다.
Thank you for your generosity, miss. I think I'll stay here for a few days ... Oh? You prepared a room for me? So you did. Look how ... dainty it is. I am grateful.



- 가방 속 날씨

사람들은 맑은 날에는 항상 바쁘더라고요. 그들은 그들의 승마 부츠에 대해 얘기하거나, 그들의 딸을 소개하기도 하고, 자기 회중시계를 자랑하기도 하죠... 저요? 제가 그들이 모임이 시작되는 이유에요. 제가 없다면 그들도 모일 이유가 없죠.
People are always busy on a sunny day like this. They'll talk about their riding boots, introduce their daughters, and show off their pocket watches ... Me? I'm what the gathering is for. There's no point for them to be here without me.



- 미래에 대하여

미래요? ...그게 중요한가요?
The future? ... Does it matter?



- 혼자일 때

*가볍고 느린 자장가*
*hums a lullaby*



- 인사

편한 곳에 앉으세요. 시간 상관 없이 언제든 편히 지내실 수 있도록 할게요.
Please have a seat. You'll always feel at ease in my room, no matter the time.



- 아침

아—아—아— 오, 좋은 아침이에요. 항상 바빠 보이네요. 차 한잔하시겠어요?
Ah—Ah—Ah— Oh, good morning. You're always in a hurry. Care for a cup of tea?



- 신뢰-아침

음, 귀찮게 하고 싶지는 않지만... 어제 아주 끔찍한 악몽을 꿨어요. 의사 선생님께 전해주시겠나요?
Hmm. I don't mean to bother you, but ... I had a terrible nightmare. Would you lend me your ear and tell it to my doctor?



- 밤

별빛이 너무 밝아 잠에 들 수가 없더군요, 그게 제가 여기 있는 이유기도 하고요. 그래서 여기는 뭐 하는 곳인가요? 이런 곳은 본 적도 없고 풍경도 낯설어요. 윽, 내가 또 꿈을 꾸고 있는 건가?
The stars are so bright I can't sleep, that's why I'm here. So what is this place? I don't even recall such a place, and the scenery's new to me. Ugh, am I dreaming again?



- 신뢰-밤

제가 어렸을 때, 지금과 같은 밤에는 방 밖의 발소리를 듣고 잠에서 깨고는 했어요. 이런 발소리를 들어본 적이 있으신가요? 맨발에, 젖은 발바닥이 대리석을 밟으며 마치 너덜너덜한 붓이 캔버스를 마구 휘젓는 듯한 끈적거리고 불규칙적인 소리가 났어요. 범인이 누구인지 찾아보려고 했는데, 그곳에는 한 손에는 놋쇠 바늘을, 다른 손에는 아버지를 든 저희 어머니께서 서 계셨어요.
When I was little, on a night like this one, I woke up to the sounds of footsteps outside my room. Have you ever heard footsteps like this? Shoeless, wet soles splattering on the marble floor, slimy and erratic, like a frayed brush stroking haphazardly across a canvas. I looked to see who it was, and there stood my mother, with a brass needle in one hand, and my father in the other.



- 모자와 머리

맨 위에는 베일이 있어요. 아래에는 모자가, 그 아래에는 제 머리카락이, 그 다음으로는 뇌가 있죠. 이게 다에요, 아가씨.
The veil is on top. Underneath is the hat, my hair, and then my brain. That's all I have here, miss.



- 소매와 손

당신은 그녀에게 보석함이 어디에 있는지 물었고, 그녀는 침대 아래에 있다고 했어요. 그리고 당신은 그녀에게 살인자가 누군지 아냐고 물었고, 그녀는 쓰레기 같은 자라고 하였고, 그게 그녀가 아는 전부라고 하였죠. 당신은 하나의 참사를 또 다른 참사로 덮으려 하는군요! 당신은 아주 순진하군요. 눈을 뜨고 보세요! 저는 이졸데지, 그녀가 아니에요!
You asked her where the jewelry box was, she said it was under the bed. Then you asked her if she knew who the murderer was, and she said it was some scumbag, and that's all she knew. You're trying to cover up one bloodshed with another! How naive you are. Open your eyes and see! I'm Isolde, not her!



- 의상과 체형

당신은 그릇에 대해 어떻게 생각하시나요? 그릇, 접시, 병, 꽃병 같은 걸 의미하는 단어일까요? 정말로 중요한 것은 그릇 그 자체일까요, 그 안에 있는 와인과 진수성찬일까요?
What do you think of vessels? Does the word mean bowls, plates, bottles, or vases? Is it really the vessel that matters, or the wines and delicacies inside?



- 취향

보시다시피, 저는 유령 퇴치용 부적 같은 건 없어요. 사람들은 제게 모든 축복을 주었죠, 이거 하나만 빼고요.
As you can see, I don't have an amulet to ward off the ghosts. People have given me all kinds of blessings, except for this one.



- 칭찬

두려워하지도, 놀라지도 않으시는군요.
You're not afraid, nor surprised.



- 친밀

또다시 저를 보러 오셨군요. 오늘 밤에도, 내일도, 그리고 그 후 매일 저를 볼 생각이시군요, 그렇죠? 어찌 됐든 전 환자에요. 상태가 나아지더라도 연약하겠죠. 그러니 제가 기절한 채로 남겨지지 않도록 절 지켜봐 주세요. ...제가 당신에게 폐가 되지 않았으면 좋겠네요...
You've come to see me again. You'll see me tonight, tomorrow, and every day after that, won't you? After all, I'm a patient. I'll be weak and fragile even when I get better, so keep an eye on me and don't let me faint unnoticed ... I hope I won't be a nuisance to you ...



- 잡담 I

조용, 하인리히. 우리는 아무 데도 안 간단다. 이곳이 내가 있을 수 있는 유일한 곳이야. 우리는 마음대로 밖으로 나가선 안돼. 무대 위에 선 환자를 본 적이 있니? 아니면 몸이 마비된 남자가 달리는 건? 내가 이곳을 떠나기 전까진 공연은 더 없을 거야. 어... 당신 옷의 가슴 부분이 찢어져 있어요. 어쩌다 찢어진 건가요?
Be quiet, Heinrich. We're not going anywhere. This is the only place I can be. We're not allowed to go out on our own. Have you ever seen a mental patient on the stage? Or heard of a paralyzed man running about? There will be no more shows until I leave this place, no more. Hmm ... Your costume is torn, right on the chest. How did you tear this?



- 잡담 II

우아한 자세를 유지하기 위해선, 새처럼 행동하세요. 턱을 들고, 가슴을 내미세요, 너무 많이는 말고요. 균형을 유지하며 다리를 피세요. 제 머릿속을 채운 책은 오래전에 없어졌지만, 그 무게만큼은 아직 남아있죠.
To maintain a graceful posture, be like a bird. Chin up, chest out, but not too much. Stay balanced and straighten your legs. You see, the books I used to carry on my head are long gone, but their weight is still with me.



- 혼잣말

대부분의 저택에는 이런 방이 있어요. 문틈은 솜으로 가득 채워져 있고, 손잡이에는 붉은 표시가 있죠. 아무도 이게 특별하다고 하지는 않겠지만, 십대 여자애들의 비밀처럼 은밀한 것이기는 하죠. 하지만 사실 거기에 특별한 건 없어요. 그저 좋은 딸, 좋은 자매, 좋은 귀족 아가씨와 좋은 오페라 가수가 있는 평범한 방일뿐이죠. 네, 제 방 얘기 맞아요.
There's a room like this in every mansion. The seams of the door are sealed with cotton, and there's a red sign on the handle. No one will tell you it's special, and yet it's private, like the secrets of a teenage girl. There's nothing there, you know? It's just an ordinary room of a good daughter, a good sister, a good noble lady, and a good opera singer. Yes, that is my room.



- 팀 합류

치료 시간인가요?
Time for treatment?



- 전투 준비

만나 뵙게 되어 영광이에요.
It's an honor to meet you.



- 주문 선택 I

그게 왔어요...
It is here...



- 주문 선택 II

그것이 들려요...

I can hear it...



- 고급 주문 선택

딱 좋네요.
Just right.



- 최종 술식 선택

이 무슨 비극인지...

What a tragedy...



- 마도술 시전 I

겨울 폭풍은 사라지고.
Winterstürme wichen dem Wonnemond.
그대는 나의 봄.
Du bist der Lenz.



- 마도술 시전 II

이젠 버려도 돼요. 매력이 작용하니!
Tu peux la jeter maintenant. Le charme opère!
내 장교는 대장은 아니에요...
Mon officier n'est pas un capitaine...

* Tu peux la jeter maintenant. Le charme opère!는 카르멘 관련같긴 한데 견문이 좁아서 잘 모르겠음

 


- 최종 술식 소환

피, 숨막히오? 피, 숨막히오?!
Ti soffoca il sangue? Ti soffoca il sangue?!



- 피격 I

흐읍...
*gasps*



- 피격 II

윽...
Ugh ...



- 전투 승리

막이... 내렸군요.
The curtain ... has fallen.



- 통찰

폐허를 떠나, 이제는 거울 앞에 서 있어요...
I have left the ruins, and now stand before the mirrors ...



- 최고 통찰

*피에 물든 흥얼거림*
*humming*





- 황무지 대화


평안하셨는지요, 아가씨.
저를 위해 돌아오시다니, 이 얼마나 친절하고 착하신지.
이 무대를 보세요, 넓고, 밝아요!


'웬 무대?'

비록 우리 리어왕은 옷차림이 초라하고 몸가짐도 우아하다고 할 수는 없지만, 그들의 말대로... 문학 공연도 일종의 공연이죠.
——물론, 더 발전했다면 그 황금빛 땅처럼...
아, 죄송합니다. 이런 말을 하려던 건 아니었어요.
그저 손님 하나가, 이렇게 많은 요구를 해서는 안 되는 거였는데...


'여긴 무대가 아닌데.'

아, 죄송합니다. 당신의 의도를 오해한 것 같군요.
제 생각엔... 휘황찬란한 도시를 짓기에는, 아직 아름다운 울음소리를 내는 새 한 마리가 부족한 것 같아요.
요양원 아래의 정원을 위해서는, 히스테리 환자 하나가 부족하고요.

(출력 조건 모름)
오늘은 비도 내리지 않고 조용한 날이네요.
손을 잡아도 될까요? 같이 장미꽃이라도 보시겠어요? 함께 마차를 타고 공원에 가서 산책을 할 수도 있어요.
바람을 쐬는 건 제 건강에 도움이 돼요. 의사 선생님께서 당신에게... 말했을 거라고 생각하는데. 물론, 의사의 지시를 따르기야 하겠지만...
어쩌면 이 가방 밖으로도 나갈 수 있을지도 몰라요.
하지만, 중요한 건 그게 아니에요. 의사를 불러만 주세요. 바로 여기에 무대가 있어요. 실망시키진 않을게요.




얘는 별로 비비려 들 거라고 생각 안했는데 생각보다 좀 적극적이네
하 아내 늘면 다른 아내들이 슬퍼할텐데 큰일인걸




이번 글은 여러 사정이 있어서 오역이 이전에 했던 거랑 비교하면 더 많을 수도 있음
일단 많을 수도 있다고 생각은 하는데 없을 수도 있어서 그냥 나중에 따로 한 번 더 보고 수정할 듯함



오타 및 번역 오류, 혹은 틀린 정보가 있을 시 지적 환영