독어로는 Einwald라는 단어가 있지만 한국어는 아인게바이데라는 단어로 적혀있다

wald가 어떻게 게바이데(geweide?)로 번역될 수 있나 궁금해서 다른 동네도 찾아봄


중섭 알투 출시 당시 나온 pv

같은 위치에 있는 중문을 구글 번역기로 대충 돌려보면 다음과 같다

구글 번역이라지만 아무리 봐도 게바이데 와 비슷한 어휘는 찾을 수 없다

Einwald를 중국어로 음차하는 과정에서 엔바드가 된 걸지는 모르겠지만 일단 게바이데는 안 보임


일섭 pv

가타가나를 읽어보면 아인바루토 루토비 라고 적혀있다


이건 뜻을 번역하는 것도 아니고 발음만 옮겨오면 되는데 왜 틀린거냐