현역 일본개발자게이임 한국에서 일하고있음

일본어할줄 알면 알겠지만 문장몇개 보면 일본어가 원본임을 알 수 있음

짤이나 편성창의 입대버튼 등을 보면 번역이 이상한걸 알 수 있는데


대부분 이건 번역에 돈을 조금써서 그런거임

게임개발은 아니지만 경험상 아래 루트를 탔음

일단 한글로 만듦 - 일본어 대충 번역기돌리거나 야매일본어로 번역 - 

일본QA한테 개뚜까맞음 - 전문번역가한테 통번역 의뢰 - 

일본QA가 이 화면에서 이런 번역은 어색하다고 함 - 수정함 - 일본QA만족할때까지 반복


이러면 이제 볼만한 번역이 나오는거지


뇌피셜로 아기는 아래 루트를 탔을거임

일단 일어판을 번역하기로 결정(일어번역가가 더 쌈. 조선족 쓸거 아니면)

 - 스크립트 통번역 맡김(화면별로 어떤 번역이 적절한지 모르기에 입대버튼 같은게 생김)

 - 실제 게임화면 검수 없음(QA가 없거나 권한이 적음)


경력있고 권한이 큰 QA를 쓰면 제품 품질은 좋아지겠지만

일단 단가가 비싸고 일정이 늘어질 가능성이 높음. 자꾸 빠꾸먹일테니까.


결론 : 비리비리에서 돈을 안쓰고 한탕하려는 마인드라 번역이 이꼬라지임.