: 1

: 1

ザック : ようお前ら。いつも仲良さそうだな。

잭 : 야, 너희들.항상 사이 좋아 보인다.

キャトラ : あら、ザックじゃない。

캐트라 : 어머, 잭 아니야.

アイリス : こんにちわ、ザックさん。

아이리스 : 안녕하세요, 잭(ザックさん、こんにちわ) 씨.

キャトラ : アンタ、なにをそんなに袋いっぱい持ってるのよ?

캐트라 : 당신, 뭘 그렇게 봉지 가득 가지고 있어?

ザック : ああ、これか? パンの耳だ。

잭 : 아, 이거구나? 빵귀다.

ヘレナがタダでくれたんだぜ。これでしばらく食い繋げられる。

헬레나가 공짜로 줬어.이것으로 잠시 먹힐 수 있다.

キャトラ : 食い繋ぐって……それだけを食べてくつもり?

캐트라 : 계속 잡아먹는다고……그것만 먹고 살 생각이야?

ザック : まあ、味気はねぇけど贅沢を言ってられる状況じゃないしな。

잭 : 뭐, 맛은 없지만 사치를 부릴 수 있는 상황은 아니잖아.

これでも結構、満足感あるし、腹持ちもいいんだぜ?孤児の頃はこいつがご馳走に思える日もあったしよ。

이것도 꽤 만족감 있고, 든든하다구?고아일 때는 얘가 대접받는 날도 있었고.

アイリス : ……もしかして、ザックさん。またお金ないんですか?

아이리스 : ...혹시, 잭씨. 또 돈 없나요?

ザック : そりゃ、革命はまだ終わってないからな。

잭 : 그럼 혁명은 아직 끝나지 않았으니까.

キャトラ : そういえばアンタ、革命軍なんだっけ?そっちの方はうまくいってるの?

캐트라 : 그러고 보니 안타, 혁명군이라던가?그쪽은 잘 돼가?

ザック : まあ、ボチボチな。

잭 : 뭐, 지글지글한.

だが、やることは山積みでよ。金なんていくらあっても足りないさ。

하지만 할 일은 산더미처럼 쌓여 있어요.돈이란 아무리 있어도 부족하지.

キャトラ : どうせ、お金があってもすぐ使っちゃうからでしょ。

캐트라 : 어차피 돈이 있어도 금방 써버리니까.

ハイ。これ。

하이. 이거.

ザック : なんだよ。

잭 : 뭐야.

キャトラ : 見てのとおりの1ゴールドよ。

캐트라 : 보다시피 1골드야.

ザック : 俺が恵んで欲しそうにしてたか?有難くもらっとくぜ。

잭 : 내가 은혜를 베풀고 싶어했어?감사히 받아 두자.

ま、最近は邪竜荘で過ごしてたから金はそれなりに貯まってるんだけどな。

뭐, 최근에는 사룡장에서 지냈으니까 돈은 나름대로 모였는데 말이야.

キャトラ : だったら返しなさいよ!

캐트라 : 그럼 돌려줘!

ザック : もらったもんを返す気はねぇよ。

잭 : 받은 걸 돌려줄 생각은 없어.

アイリス : けど、お金はちゃんとあるんですよね?

아이리스 : 그런데 돈은 잘 있는 거죠?

ザック : 貯めた金の使い道はもう決めてるんだよ。でも、もらった金なら……

잭 : 모은 돈의 쓰임새는 이미 정해놨어. 하지만 받은 돈이라면......

ちょっとこの金で、追加のパン買って来るぜ。

잠깐 이 돈으로 빵 좀 사올게.

キャトラ : なんですぐ使おうとするのよ!

캐트라 : 왜 바로 쓰려고 그래!

アイリス : ザックさん……そんなにお腹がすいてるんですか?

아이리스 : 잭(ザックさん……)씨……그렇게 배가 고픈가요?

ザック : パンなんていくらあっても足りないだろ?

잭 : 빵은 아무리 있어도 모자라지?

アイリス : 行っちゃった……

아이리스 : 가버렸어...

キャトラ : もう! なんなのよ、アイツ!

캐트라 : 아이고! 뭐야, 아이고!

 : 2

 : 2

ヘレナ : あ、二人とも。いらっしゃい。

헬레나: 아, 둘 다. 어서 오세요.

アイリス : どうも♪

아이리스 : 안녕하세요♪

キャトラ : ヘレナ、元気ー?

캐트라 : 헬레나(ヘレナ、), 잘 지내?

ヘレナ : 元気にしてるわよ。

헬레나: 잘 지내고 있어.

ザック : なんだ、お前らも来たのか。

잭 : 뭐야, 너희도 왔구나.

キャトラ : あら、アンタもいたの?

캐트라 : 어머, 너도 있었어?

ザック : 俺が先にいたのにその言い草はないぜ。

잭 : 내가 먼저 있었는데 그 이야깃거리는 없어.

アイリス : 私たちはヘレナさんに会いに来たんだけど……

아이리스 : 우리는 헬레나씨를 만나러 왔는데...

ザック : 俺もさ。用立ててもらったパンの耳をもらいに来たんだ。

잭 : 나도 말이야. 내가 써준 빵의 귀를 받으러 왔어.

アイリス : え……?

아이리스 : 어……?

キャトラ : ちょっとアンタ!パンの耳なら、この前たくさんもらってなかった?

캐트라 : 잠깐 안타! 빵귀면 저번에 많이 받지 않았어?

ザック : ああ、そうだったな。

잭 : 아, 그랬구나.

キャトラ : そうだったなって……あれはもう、全部食べちゃったって言うの?

캐트라 : 그랬구나……저건 벌써 다 먹어버렸다는 거야?

ザック : 革命に空腹は付き物なんだよ。

잭 : 혁명에 배고픔은 따르기 마련이지.

キャトラ : なによそれ!

캐트라 : 그게 뭐야!

ザック : もしかしてお前らもヘレナにパンの耳もらうつもりだったのか?

잭 : 혹시 너희도 헬레나한테 빵귀를 받을 생각이었어?

だったらもう残ってないぜ。俺が全部もらったからな。

그럼 이제 안 남았지.내가 다 받았으니까.

キャトラ : 別にアタシたちは——

캐트라 : 별로 내 친구들은-

ザック : じゃあ、俺は行くぜ。ありがとなヘレナ。またよろしくな。

잭 : 그럼 나는 간다.고마워 헬레나. 또 잘 부탁해.

ヘレナ : はい。気をつけてね。

헬레나: 네. 조심해요.

キャトラ : ホント、マイペースなんだから……

캐트라 : 정말, 마이페이스니까………

ヘレナ : ザックさんほど、他の人のために動いてる人も少ないと思うけど?

헬레나: 잭 씨만큼 다른 사람을 위해 움직이고 있는 사람도 적다고 생각하는데?

アイリス : どういうことですか?

아이리스 : 무슨 말씀이세요?

ヘレナ : 先日、銀の諸島で大きな紛争があったでしょ? 彼はそれに深く関わっていたみたいなの。

헬레나: 저번에 실버 아일랜드에서 큰 분쟁이 있었지? 그 남자는 거기에 깊이 관여했던 거 같아.

戦いが原因で家を失った人も多くて食事もままならない子どもも大勢いるんですって……

싸움이 원인이 되어 집을 잃은 사람도 많고 식사도 못하는 아이도 많이 있다고요...

アイリス : …………

아이리스 : …………

ヘレナ : 自分が子どもの頃も食べられなくて仲間と苦しい日々を送って来たからいまの子にはそんな思いをさせたくないって。

헬레나: 내가 어렸을 때도 못 먹어서 동료들과 힘든 나날을 보내왔기 때문에 지금의 아이에게는 그런 생각을 하게 하고 싶지 않다고.

だからその子たちに少しでも食糧をって私に頼みに来たの。

그래서 그 애들한테 조금이라도 식량을 달라고 나한테 부탁하러 온 거야.

キャトラ : ……それでパンの耳がたくさん必要ってこと?

캐트라 : ...그래서 빵의 귀가 많이 필요하다는 거야?

ヘレナ : それ以外にも力になれることがないか聞いたんだけど、いまはそれだけでいいって……

헬레나: 그 이외에도 힘이 되는 것이 없는지 물었지만, 지금은 그것만으로 좋다고...

キャトラ : なによそれ……だったらアタシたちにも素直に言えばいいのに……

캐트라 : 그게 뭐야... 그렇다면 나에게도 솔직하게 말하면 좋을텐데...

アイリス : ……素直になれないこともあるんじゃないかな?

아이리스 : ……솔직해질 수 없는 것도 있지 않을까?

その人が大事にしてることであればあるほど……

그 사람이 소중히 여기는 것일수록…….

キャトラ : アイリス……

캐트라 : 아이리스……

アイリス : だから私たちの方でザックさんをなるべく支えられるようにしましょう。

아이리스 : 그래서 저희 쪽에서 잭 씨를 가급적 지지할 수 있도록 합시다.

キャトラ : はあ……仕方ないわね。

캐트라 : 하아… 어쩔 수 없지.

アイツの頑張り、見守ってやろうじゃない!

아이츠의 노력, 지켜봐 주자!

 : 3

 : 3

ザック : よう、邪魔するぜ。

잭 : 야, 방해한다.

キャトラ : 来たわね、革命ストイックマン!

캐트라 : 왔네, 혁명 스토익맨!

ザック : なんだって?喧嘩売ってんのか?

잭 : 뭐라고?시비 거는 거야?

キャトラ : なんでそうなるのよ!褒めてるじゃない!

캐트라 : 왜 그렇게 돼! 칭찬하고 있잖아!

ザック : どこがだよ!

잭 : 어디가!

アイリス : ほら、二人とも。準備できたから席について。

아이리스 : 봐, 둘 다 준비됐으니까 자리에 앉아.

キャトラ : わかったわ!

캐트라 : 알았어!

ザック : お、おう……

잭 : 오, 오오......

というか、なんで俺を急にメシ会なんかに呼んだんだ?ま、遠慮はしないんだけどさ。

그런데 왜 나를 갑자기 메시회 같은 데로 부른 거야?뭐, 사양하지는 않지만 말이야.

キャトラ : 遠慮はしないのね!

캐트라 : 사양하지는 않는구나!

アイリス : たくさん料理作ったからどんどん食べてくださいね。

아이리스 : 음식 많이 만들었으니 많이 드세요.

ザック : へえ……ハンバーグにピザ。それから……

잭 : 와… 함박 스테이크에 피자.그리고……

アイリス : これはフレンチトースト。

아이리스 : 이건 프렌치토스트.

キャトラ : ケーキもあるわよ!

캐트라 : 케이크도 있어!

ザック : どれも美味そうだな。じゃあまずはハンバーグからいただくぜ。

잭 : 다 맛있을 것 같은데.그럼 일단 햄버그부터 먹자.

うお……!なんだこの、肉とは思えないふわふわ感……!

우와......! 뭐야 이, 고기라고는 생각되지 않는 푹신푹신함...!

よし……ピザはどうだ?

좋아…… 피자는 어때?

なっ……!ヤベえ……生地がサクサク過ぎて、口ん中どころか耳まで心地いいぜ!

......! 대박... 반죽이 너무 바삭바삭해서, 입안은 커녕 귀까지 기분이 좋아!

とろっとろのフレンチトースト!もっちもちのケーキ!くうう…………

걸쭉한 프렌치토스트! 쫄깃쫄깃한 케이크! 크으......

どいつもこいつも美味過ぎるぜ!!!

이놈의 새끼도 너무 맛있어!!!

アイリス : そんなに喜んでくれるなら作ってよかったです。

아이리스 : 그렇게 좋아한다면 만들길 잘했어요.

ザック : こんなうめーもん、国のみんなにも食べさせてやりてぇな……

잭 : 이런 소문, 나라의 모든 사람에게도 먹여주고 말지……

でも、こんな豪華なもんは材料費もかかるだろうし、そう簡単には作れないよな……

그렇지만, 이런 호화로운 것은 재료비도 들것이고, 그렇게 간단하게는 만들 수 없지...

アイリス : ふふふっ。

아이리스 : 흐흐흐.

キャトラ : ま、そう思っちゃうわよね。

캐트라 : 뭐, 그렇게 생각하게 되지.

ザック : なんだ?どういうことだ?

잭 : 뭐야? 무슨 소리야?

アイリス : 実はね、ザックさん。この料理はすべてパンの耳を使った料理なんです。

아이리스 : 사실 잭 씨.이 요리는 모두 빵의 귀를 이용한 요리거든요.

ザック : マジかよ!?

잭 : 정말이야?!

キャトラ : マジなのよ!

캐트라 : 진짜야!

ザック : ハンバーグも、ピザも……?

잭 : 햄버그도 피자도……?

キャトラ : そう! ケーキも全部ね!

캐트라 : 맞아! 케이크도 전부야!

ザック : だとしたら……

잭 : 그렇다면……

アイリス : だとしたら?

아이리스 : 그렇다면?

ザック : こんなの革命じゃねぇか!!!

잭 : 이런건 혁명이잖아!!!

 : 4

 : 4

アイリス : すごいですよね、パンの耳って。

아이리스 : 대단하죠, 빵귀가.

ザック : ああ、全然気づかなかったぜ。てか、普通にめちゃくちゃ美味かった!

잭 : 아, 전혀 눈치채지 못했다구. 그런데, 그냥 엄청 맛있었어!

これが孤児の頃から食ってたもんと同じだってのはちょっと信じられないな。

이게 고아 때부터 먹던 거랑 똑같다는 건 좀 믿기지가 않네.

キャトラ : そうなの! パンの耳は可能性に満ち溢れているのよ。だから——

캐트라 : 그렇구나! 빵의 귀는 가능성이 넘쳐흐른다구. 그러니까-

ザック : 頼む!俺を弟子にしてくれ!

잭 : 부탁해! 나를 제자로 삼아줘!

キャトラ : 残念だけど、アタシ弟子は取らない主義なの。

캐트라 : 유감스럽지만, 나의 제자는 취하지 않는 주의야.

ザック : お前じゃねぇよ!アイリスだ、アイリス!

잭 : 너 아니야!아이리스다, 아이리스!

アイリス : 私……?

아이리스 : 나……?

キャトラ : アイリスの弟子になりたいならまずはアタシを倒してから——

캐트라 : 아이리스의 제자가 되고 싶다면 우선은 나를 쓰러뜨리고 나서-

アイリス : あの……弟子っていうのはなんのですか?

아이리스 : 저…제자라는 것은 무엇입니까?

ザック : 料理のさ!

잭 : 요리 말이야!

このパンの耳のメシを自分で作れるようになれば孤児のヤツらが絶対喜ぶからな。

이 빵의 귀메시를 직접 만들 수 있게 되면 고아인 놈들이 무조건 좋아할 테니까.

アイリス : そういうことですね。

아이리스 : 그런 거죠.

それなら私もザックさんにレシピを伝えたいと思ってたのでぜひ、一緒に頑張りましょう。

그렇다면 저도 잭 씨에게 레시피를 전하고 싶었기 때문에 꼭 함께 노력합시다.

ザック : 本当か!ありがとな!

잭 : 정말인가! 고마워!

アイリス : いえ、こちらこそ。私もみんなに笑顔になって欲しいから。早速、始めましょうか。

아이리스 : 아니요, 저야말로.나도 모두가 웃는 얼굴이 되었으면 좋겠으니까.바로 시작해볼까요?

ザック : うっし、どんと来い!

잭 : 윽, 쾅 하고 와!

アイリス : じゃあまず、ハンバーグですけど——

아이리스 : 그럼 우선, 햄버그입니다만

ザック : はあ……はあ……はあ……こいつでどうだ?

잭 : 하아…하아…하아…이놈으로 어때?

キャトラ : こんなの全然ハンバーグって言えないわよ!

캐트라 : 이런 건 전혀 햄버거라고 할 수 없어!

アイリス : うーん。どうしたら上手にできるかな……

아이리스 : 음...어떻게 하면 잘 할 수 있을까...

ひとまず、もう一回最初からやってみましょうか?

일단 다시 처음부터 해볼까요?

ザック : ……いや。ハンバーグはもうやめとこう。

잭 : ……아니. 햄버그는 이제 그만두자.

そもそもレシピに俺らしさがないのがいけないのかもしれねぇ。

애초에 레시피에 나다움이 없는 게 안 될지도 몰라.

アイリス : ザックさんらしさ?

아이리스 : 잭(ザックさんらし?) 씨다움?

ザック : ああ……たとえばそうだな。俺が考える革命レシピ……

잭 : 아아… 예를 들어 그렇지.내가 생각하는 혁명 레시피...

パンの耳入りおにぎりはどうよ!

빵귀가 들어간 주먹밥은 어때!

パンの耳のおでんもいいな!

빵귀 오뎅도 좋겠다!

キャトラ : なんだか全然美味しくなさそうね。

캐트라 : 왠지 하나도 맛이 없을 것 같아.

ザック : そ、そうか?

잭 : 그, 그래?

キャトラ : オリジナリティなんて弟子のアンタにはまだ早いわ。しっかり師匠から学ぶのよ。

캐트라 : 오리지널리티 같은 건 제자인 안타에게는 아직 일러.확실히 스승님한테 배우는 거야.

ザック : くう……やっぱ、どんなもんでも革命は楽じゃないぜ。

잭 : 크으......역시, 어떤 것이라도 혁명은 편하지 않지.

 : 5

 : 5

キャトラ : 結局、料理は上手にならなかったわね……

캐트라 : 결국 요리는 늘지 않았네………

ザック : 仕方ないだろ。人には得手不得手ってもんがあんだよ。

잭 : 어쩔 수 없지.사람에게는 득의양양한 것이 없지.

アイリス : ごめんなさい。うまく教えられなくて……

아이리스 : 미안해요. 잘 가르쳐주지 못해서...

ザック : いや、あんたは十分やってくれたさ。

잭 : 아니, 너는 충분히 해줬어.

アイリス : でも……

아이리스 : 하지만……

キャトラ : あっ、じゃあ!菜園をはじめてみるのはどうかしら?

캐트라 : 아, 그러면!텃밭을 처음 보는 건 어떨까?

ザック : なんだそれ?

잭 : 그게 뭐야?

キャトラ : 野菜を栽培する畑のことよ。

캐트라 : 채소를 재배하는 밭 말이야.

ザック : それは分かってるけど、それをはじめるってのは?

잭 : 그건 아는데 그걸 시작한다는 건?

キャトラ : アンタ、国の子どもたちのために食べ物が必要なんでしょ?

캐트라 : 당신, 나라의 아이들을 위해 음식이 필요한 거죠?

ザック : まあな。

잭 : 뭐 그렇지.

キャトラ : だったら自分で作っちゃえばいいじゃないって話。

캐트라 : 그러면 자기가 만들면 되지 않겠냐는 얘기.

ザック : なるほど……やってみる価値はあるかもな。

잭 : 과연……해 볼 가치는 있을지도 모르겠네.

アイリス : はい。みんな喜んでくれると思います。

아이리스 : 네. 다들 좋아해 주실 거예요.

ザック : よし、やる気出てきたぜ!

잭 : 좋아, 의욕이 생겼어!

キャトラ : じゃあまずは土を耕すのよ。

캐트라 : 그럼 우선 흙을 가는 거야.

ザック : そっからやんのかよ!

잭 : 그게 다야!

キャトラ : なにごとも土台からよ!国作りも、革命もそうでしょ?

캐트라 : 무엇이든 토대부터야! 나라 만들기도, 혁명도 그렇겠지?

アイリス : 大丈夫。私たちも手伝いますから。最初は家庭菜園くらいの大きさからやってみましょうか。

아이리스 : 괜찮아요 저희도 도와드릴께요.처음에는 텃밭 정도의 크기부터 해볼까요?

ザック : 仕方ねぇな……やってやるぜ!

잭 : 어쩔수없지....해줄게!

ふう……こんなもんでいいか?

후……이렇게 해도 될까?

キャトラ : ま、いいじゃない。

캐트라 : 뭐 어때.

ザック : なんかこういう汗も悪くねぇな。

잭 : 뭔가 이런 땀도 나쁘지 않네.

アイリス : 土づくりが終わったら、この種を植えてね。

아이리스 : 흙 만들기가 끝나면 이 씨앗을 심어줘요.

ザック : これがいろんな野菜になんのか。楽しみだな!

잭 : 이게 여러 가지 채소에 뭔지.기대된다!

アイリス : ふふっ。そうですね。

아이리스 : 후훗. 그렇군요.

ザック : そういや、この野菜っていつできんだ?

잭 : 그래, 아니, 이 야채는 언제 생겨?

アイリス : 収穫時期は野菜によって違うけど葉物野菜は1~2ヶ月くらいでトマトやキュウリなんかは数ヶ月かかりますね。

아이리스 : 수확 시기는 야채에 따라 다르지만 잎채소는 1~2개월 정도로 토마토나 오이 같은 것은 몇 개월 걸리네요.

キャトラ : その間、ちゃんと水をあげたり、害虫の駆除もするのよ。

캐트라 : 그동안 물도 잘 주고 해충도 잘 구제하는 거야.

あと、それから、ちゃーんと毎日話しかけてあげて、寝ずの番もしないとね。

그리고, 그리고, 제대로 매일 말을 걸어주고, 잠을 안 자는 것도 해야 해요.

ま、それは冗談としても、そういう手間を楽しむのも家庭菜園の醍醐味ってことよ。

뭐, 그건 농담으로서도 그런 수고를 즐기는 것도 텃밭의 묘미라는 거야.

ザック : そんな悠長なことしてたら、その間に国のみんなが餓死しちまうだろ!?

잭 : 그런 유장한 짓을 하면, 그 사이에 나라의 모두가 아사해버리겠지!?

アイリス : だから、菜園もしながら——

아이리스 : 그러니까, 텃밭도 하면서-

ザック : こうしちゃいられねぇ!俺はいったんみんなのとこに戻るぜ!

잭 : 이러면 안 돼!나는 일단 모두에게 돌아가자!

アイリス : あ、ザックさん……

아이리스 : 아, 잭 씨……

キャトラ : もう、そそっかしいヤツね!一人で抱え込み過ぎなのよ!

캐트라 : 정말, 덜렁거리는 녀석이군! 혼자서 너무 껴안고 있어!

 : 6

 : 6

ザック : よし……今日もパンの耳ゲットだ。早くガキたちに持ってってやらねぇと。

잭 : 좋아… 오늘도 빵의 맛이다.빨리 애들한테 가져가야지.

……そういや、この前アイリスが作ってくれた料理美味かったな。

……그래, 아니, 저번에 아이리스가 해준 요리 맛있었어.

本当はああいうもんを腹いっぱい食わせてやりてぇけど……

사실은 그런 것을 배불리 먹이고 있지만……

孤児仲間 : 今日の盗みはチョロかったな。

고아 동료 : 오늘 도둑질은 철부지였구나.

ザック : パーティーの日の貴族なんてどいつもこいつも見栄の張り合いばっかで他に目がいかねぇのさ。

잭 : 파티 날의 귀족 따위는 언제나 이놈도 허세뿐이지 달리 눈이 안 가.

孤児仲間 : つーか見たか、アレ?

고아 동료 : 츠카(つか見た) 봤니, 아레(アレ?)?

ザック : アレ?

잭 : 어?

孤児仲間 : パーティー会場にあっためちゃくちゃ豪華な料理だよ。

고아 동료 : 파티장에 있던 엄청나게 호화로운 요리야.

あっ! 見た見た!いつかあんな料理を腹いっぱい食いたいよな!

앗! 봤다!언젠가 저런 요리를 배불리 먹고 싶지!

わかるー。想像しただけでよだれが出てくるぜ。

알겠어~ 상상만해도 군침이 돈다.

でも、そんな夢、叶うわけねぇか……

그렇지만, 그런 꿈, 실현될 리는 없을까...

まあな……

뭐………

ザック : バーカ、なに暗くなってんだよ!なんのための革命だ?どんな夢だって手にしてやろうぜ!

잭 : 바카(バーカ、), 왜 어두워지고 있는 거야! 무엇을 위한 혁명이야?어떤 꿈이라도 손에 넣어 주마!

孤児仲間 : そ、そうだよな!

고아 동료 : 그, 그렇지!

お、俺たちならできるよな!

오, 우리는 할 수 있지!

ザック : 当たり前だ!いつでも豪華なメシ食えるようにしようぜ!

잭 : 당연하지!언제든지 호화로운 식사를 할 수 있도록 하자구!

あの頃は、ありえない夢でも縋るしかなかった……

그 때는, 있을 수 없는 꿈이라도 의지할 수 밖에 없었다...

でも、いまは……

하지만 지금은……

エリーナ : アンタにだって明日は変えられるよ。

엘리나 : 당신도 내일은 바꿀 수 있어.

ザック : フッ……

잭 : 훗……

いつまでもただのパンの耳だけじゃ味気ないよな……

언제까지고 그냥 빵의 귀만 가지고는 무미건조하지......

キャトラ : あら、ザックじゃない。今日もヘレナからそれもらったのね。

캐트라 : 어머, 잭 아니야.오늘도 헬레나한테 그거 받았구나.

アイリス : こんにちわ、ザックさん。子どもたちは元気ですか?

아이리스 : 안녕하세요, 잭(ザックさん、こんにちわ) 씨.아이들은 잘 있나요?

ザック : ああ、もちろんさ。でも、もっと元気にしてやりたい。

잭 : 아, 그럼.그래도 더 건강하게 해주고 싶어.

俺はいままで通り、革命は続ける。けど、やっぱりガキたちには夢も見させてやりたいからさ。

나는 지금까지와 같이 혁명은 계속한다.하지만, 역시 아이들에게는 꿈도 꾸게 해주고 싶으니까.

もう一度、料理と菜園……教えてくんねぇかな……

다시한번, 요리와 텃밭... 가르쳐주지않을까...

アイリス : 私でよければ喜んで。教え方も見直してみたので。

아이리스 : 저라도 좋다면 기꺼이.가르치는 방법도 재검토해 봤기 때문에.

ザック : 本当か!? ありがとな!

잭 : 정말인가!? 고마워!

そうさ……うちのボスだって別の肩書きがあるんだ。

그래… 우리 보스도 다른 직함이 있어.

いつか俺も、最高のシェフと至上のファーマーっていう肩書きを手にして明日を自分の手で変えてやる!

언젠가 나도 최고의 요리사와 최고의 파머라는 직함을 손에 쥐고 내일을 내 손으로 바꿔줄게!

キャトラ : その意気よ!

캐트라 : 그 의기야!

ザック : ああ!菜園だって毎日話しかけて、寝ずの番もしてやるさ!

잭 : 아! 텃밭이라고 매일 말걸고, 잠도 안자고 할 때도 해주잖아!

キャトラ : ……言ったと思うけど、それはしなくてもいいのよ。

캐트라 : ……말했다고 생각하지만, 그것은 하지 않아도 돼.

ザック : ん? そうなのか?ま、いいや。

잭 : 응? 그래? 뭐, 됐어.

うっし! どんなことでも革命だ!俺にできないことなんてないぜ!

앗! 무슨 일이든 혁명이다!내가 할 수 없는 일은 없다구!