: 1

: 1

キャトラ : あら、アイシャじゃない!どうしたの!?

캐트라 : 어머, 아이샤가 아니야!왜 그래!?

アイシャ : やあ、こんにちは。仕事のついでに寄らせてもらったよ。

아이샤 : 안녕하세요, 일 하는 김에 들렀네요.

アイリス : こんにちは、アイシャさん。

아이리스 : 안녕하세요 아이샤 씨.

アイシャ : その後、彼に関わることはなにかわかったかい?

아이샤 : 그 후 그와 관련된 것이 무엇인지 알아냈니?

キャトラ : まだだけど、大丈夫よ!

캐트라 : 아직이지만 괜찮아!

アイリス : はい。必ず見つけます。

아이리스 : 네. 꼭 찾겠습니다.

アイシャ : 私のほうも引き続き情報を集めておくよ。

아이샤 : 나도 계속 정보를 모아둘게.

アイリス : ありがとうございます。

아이리스 : 감사합니다。

キャトラ : ところでアンタら帝国は大丈夫だったの?

캐트라 : 근데 안타네 제국은 괜찮았어?

アイシャ : 直接破壊されたわけではないから、被害は軽微だよ。

아이샤 : 직접 파괴된 건 아니니까 피해는 경미해.

それに皇帝陛下が復興の旗印として動いているからね。

게다가 황제 폐하가 부흥의 기치로서 움직이고 있으니까.

この混乱に乗じて再び発言権を増しているよ。食えないお人だ……

이 혼란을 틈타 다시 발언권을 늘리고 있어.먹을 수 없는 사람이다……

キャトラ : じゃあ、基本は問題なしってわけね。

캐트라 : 그럼 기본은 문제가 없는 거네.

アイシャ : ……とも言い切れなくてね。

아이샤 : ……이라고도 단언할 수 없어서요.

アイリス : なにかあったんですか?

아이리스 : 무슨 일 있어요?

アイシャ : 私にも同僚がいるんだが、そのうちの何人かが意気消沈としていてね。

아이샤 : 나도 동료가 있는데, 그 중 몇 명이 의기소침해서 말이야.

気をつかって慰めの言葉をかけてはいるんだが、どうにもそういうのは苦手だ。効果が薄い。

조심해서 위로의 말을 건네고는 있지만, 아무래도 그런 것은 질색이다.효과가 희박하다.

キャトラ : まあ、アイシャってクールだからね……

캐트라 : 뭐, 아이샤는 쿨하니까...

アイシャ : ……冷たい言い方にならないようにはしているんだよ。

아이샤 : ……차가운 말투가 되지 않으려고는 하고 있어.

キャトラ : たとえばどんなこと言ってるの?

캐트라 : 예를 들어 어떤 말을 하는 거야?

アイシャ : 『過ぎたことを気にするだけ時間の無駄だよ。早く切り替えたほうがいい』とかかな。

아이샤 : 지난 일에 신경 쓰는 것만 시간 낭비야.빨리 바꾸는 것이 좋다」라고 할까.

アイリス : …………

아이리스 : …………

キャトラ : アイシャなりに気を使ってるのはわかるけど、ドライすぎるわね……

캐트라 : 아이샤 나름대로 신경을 쓰고 있는 것은 알지만, 너무 드라이해.

アンタだって落ち込んでる時くらい優しい言葉、かけられたいでしょ?

당신도 우울할 때만큼 상냥한 말을 하고 싶지 않나요?

アイシャ : 一般的にはそういうものらしいね。私にはよくわからないが……

아이샤 : 일반적으로는 그런 건가 봐요.나는 잘 모르겠지만…….

キャトラ : ウルトラドライすぎるわ!!

캐트라 : 울트라 드라이(울트라 드라이)!!

アイリス : アイシャさんは落ち込んだ時、どうやって克服してるんですか?

아이리스 : 아이샤 씨는 우울할 때 어떻게 극복하고 있나요?

アイシャ : 逆にどうしてすぐに切り替えられないのか、私にはわからない。

아이샤 : 반대로 왜 바로 전환할 수 없는지 나는 모르겠다.

問題の解決策を考えるのは重要だが絶対に解けない問題を悩み続けるのは時間がもったいないだろ?

문제의 해결책을 생각하는 것은 중요하지만 절대로 풀 수 없는 문제를 계속 고민하는 것은 시간이 아깝지?

キャトラ : アンタ、合理主義がすぎるわね。感情はそう簡単に割り切れないものよ?

캐트라 : 당신, 합리주의가 너무 심하네요. 감정은 그렇게 쉽게 나누어지지 않는 법이에요?

アイシャ : わかっているさ。私にだって感情はあるよ。

아이샤 : 알고 있지.나도 감정은 있어.

ただ、他の人より起伏が乏しいんだろうね。

그냥 남들보다 기복이 덜한 거겠지.

キャトラ : わーーーーっ!

캐트라 : 으아아악!

アイシャ : いきなりどうしたんだい?

아이샤 : 갑자기 무슨 일이야?

キャトラ : アイシャを驚かせようと思ったの。

캐트라 : 아이샤를 놀라게 하려고 했어.

アイシャ : 真正面から叫ばれても驚かないよ。

아이샤 : 정면에서 소리쳐도 놀라지 않아.

キャトラ : アイリスは驚いたわよね!?

캐트라 : 아이리스(アイリスはよね!)는 놀랐지!?

アイリス : 驚かないよ。

아이리스 : 안 놀래.

キャトラ : ぎにゃーーーー!!

캐트라 : 기냥~!!

アイシャ : ぎにゃー……

아이샤 : 기냥……

やはりキャトラのようにはできないか……叫ぶ意味がわからない……

역시 캐트래처럼은 안되나..... 소리치는 의미를 모르겠어.....

アイリス : (アイシャさんのぎにゃーはちょっとびっくりした)

아이리스 : (아이샤씨의 기냥이는 조금 놀랬다)

 : 2

 : 2

キャトラ : よっはほー!アイシャ、よっはほー!

캐트라 : 요쿠하호! 아이샤, 요쿠하호!

アイシャ : やあ、キャトラ、それは挨拶かい?

아이샤 : 야, 캐틀라(キャトラ、、), 그건 인사야?

キャトラ : おはようとやっほーとよろしくを混ぜた挨拶ね。

캐트라 : 오하요와 야호와 안부를 섞은 인사말이야.

ところで、落ち込んでるひと、元気になった?

그런데 우울한 사람, 건강해졌어?

アイシャ : いいや、まだ落ち込んだままだ。引き続き、慰めの言葉はかけてるんだが……

아이샤 : 됐어, 아직 침울한 상태야.계속해서 위로의 말은 건네고 있지만...

キャトラ : てか、それってアタシの知ってるひと?

캐트라 : 근데 그거 나 아는 사람이야?

アイシャ : 二人いるうち一人は君たちも知ってるんじゃないかな?

아이샤 : 둘 중에 한 명은 너희도 알지 않을까?

アイリス : どなたですか?

아이리스 : 누구세요?

アイシャ : ヴェロニカだよ。

아이샤 : 베로니카야.

キャトラ : アンタ並みにクールなヴェロニカが落ち込んでるの!?

캐트라 : 당신만큼 쿨한 베로니카(ヴェロニカが)가 우울해 하고 있어!?

アイシャ : 本人は認めないけどね……

아이샤 : 본인은 인정하지않지만......

キャトラ : 知り合いとなれば放っておけないわ!アイリス、行きましょう!!

캐트라 : 아는 사람이 되면 내버려 둘 수 없어!아이리스 갑시다!!

ヴェロニカ : …………

베로니카 : …………

キャトラ : ヴェロニカ、やっはほー!

캐트라 : 베로니카, 야하호!

ヴェロニカ : あら、どうしたの?

베로니카 : 어머, 무슨 일이야?

キャトラ : アンタが落ち込んでるって聞いて心配になって来たのよ。

캐트라 : 당신이 우울하다고 해서 걱정이 돼서 왔어요.

ヴェロニカ : 不要ね。私は落ち込んだりしないもの。

베로니카 : 필요없네 나는 우울하거나 안해.

キャトラ : あら? いつものヴェロニカね。

캐트라 : 어? 항상 베로니카네.

ヴェロニカ : ふぅ……

베로니카 : 후……

キャトラ : 今、ため息ついた!?

캐트라 : 방금 한숨쉬었어!?

ヴェロニカ : 私だってため息くらいつくわ。

베로니카 : 나도 한숨 돌릴 수 있을 것 같아.

アイシャ : 普段の君はそこまでヤワじゃないだろ?

아이샤 : 평소의 너는 그렇게까지 야와는 아니지?

ヴェロニカ : あなたね……キャトラに余計なことを吹き込んだのは……

베로니카 : 당신 말야...캐틀라에게 쓸데없는 말을 불어넣은 것은...

口の軽い人は嫌われるわよ?

입이 가벼운 사람은 미움받을걸?

アイシャ : 君が落ち込んでないならただの風評だ。気にする必要はないだろ?

아이샤 : 네가 우울하지 않다면 그냥 소문일 뿐이야.신경 쓸 필요는 없지?

ヴェロニカ : ふぅ……

베로니카 : 후……

キャトラ : またため息!?

캐트라 : 또 한숨!?

アイリス : なにかあったんですか?

아이리스 : 무슨 일 있어요?

ヴェロニカ : ……なにも無いわ。

베로니카 : ……아무것도 없어.

キャトラ : まあ、聞いて素直に答えてくれないのはわかってるわよ。

캐트라 : 뭐, 듣고 솔직하게 대답해 주지 않는 것은 알고 있어.

アイシャ、アンタは答えを知ってるんじゃないの?

아이샤, 너는 답을 알지 않니?

アイシャ : ……言っていいのかい?

아이샤 : ...말해도 되는거야?

ヴェロニカ : 言うもなにも、私は落ち込んでいないもの。

베로니카 : 말할 것도 없고, 나는 우울하지 않은 걸.

アイシャ : ……推測するに、彼女が生まれて初めて敗北を喫したせいだ。

아이샤 : ……추측하기로는, 그녀가 태어나서 처음으로 패배를 당한 탓이다.

ファイオスはそれだけ強かった。

파이오스는 그만큼 강했다.

ヴェロニカ : アレは負けではないわ。私は契約に従い、力を与えただけ。

베로니카 : 그건 지는 게 아니야.저는 계약에 따라 힘을 실어줬을 뿐입니다.

負けたのは私のせいではない。力を与えたのに使いこなせなかった側の問題よ。

진 것은 내 잘못이 아니다.힘을 주었는데도 잘 쓰지 못한 쪽의 문제야.

アイシャ : それならそれでいいさ。あの敗北は私の敗北でもある。

아이샤 : 그럼 됐어.그 패배는 나의 패배이기도 하다.

責任は私たちにもあるよ。だから、いい加減——

책임은 우리에게도 있어.그러니까, 적당히—

ヴェロニカ : ふぅ……

베로니카 : 후……

アイシャ : ——ため息をつくのをやめたらどうだい?

아이샤 : 한숨을 쉬는 것을 그만두면 어떨까?

ヴェロニカ : 私は落ち込んでなんていないわ。

베로니카 : 나는 우울하지 않아.

キャトラ : 落ち込んでるわね……

캐트라 : 우울해 하고 있네……

アイシャ : 彼女にとって契約というのは自己を定義するものだからね……

아이샤 : 그녀에게 있어서 계약이란 자기를 정의하는 것이니까…….

早くいつものヴェロニカに戻ってくれればいいんだが……

빨리 평소의 베로니카로 돌아가 주었으면 좋겠는데…….

 : 3

 : 3

キャトラ : で、結局、ヴェロニカは元気になったの?

캐트라 : 그래서 결국 베로니카(ヴェロニカは)는 건강해진 거야?

アイシャ : いや、あのままだ。慰めようにも聞き入れてくれない。

아이샤 : 아니, 저대로야.위로하려 해도 들어주지 않는다.

エリス : アイシャさん、ちょりーっす!

에리스 : 아이샤씨, 챠릿!

キャトラ : なんなのよ、その挨拶……

캐트라 : 뭐야, 그 인사...

ザック : 革命軍のノリだな。

잭 : 혁명군의 김이네.

エリス : まだ抜けてなくて……

에리스 : 아직 빠지지 않아서………

ザック : それよりどうした?なんか、元気なさげだな?

잭 : 그것보다 왜 그래?뭔가 건강해 보이는데?

アイシャ : 少々悩んでいる。

아이샤 : 조금 고민하고 있다.

エリス : アイシャさんが悩み事……力になるよ!!

에리스 : 아이샤씨가 고민하는것.....힘이 될거야!!

アイシャ : 実は同僚が落ち込んでいるんだが、うまい慰めの言葉がみつからないんだ。

아이샤 : 사실 동료가 우울해하고 있지만, 좋은 위로의 말을 찾을 수 없어.

そもそもその同僚は自分が落ち込んでることを認めてくれなくてね……

애당초 그 동료는 자신이 우울해 하고 있는 것을 인정해 주지 않아서…….

ザック : プライド高いタイプか?

잭 : 자존심 강한 타입?

アイシャ : ああ、そうだね。かなり高い。

아이샤 : 아하 그러네 꽤 비싸다.

ザック : そういう奴は他人に指摘されるのが嫌いなんだよ。

잭 : 그런 놈은 남에게 지적받는 걸 싫어해.

ま、プライド高いから立ち直るのにも時間がかかるだろうしな……

뭐, 자존심이 강하니까 다시 일어서는 데도 시간이 걸릴테고…….

キャトラ : ザックはプライド無さそうだものね。

캐트라 : 잭(ザックはプライド無)은 자존심 없어 보이는 걸.

ザック : だから子猫にだって金を借りれる!キャトラ、金、貸してくれ!

잭 : 그래서 아기 고양이도 돈을 빌릴 수 있어!캐트라(キャトラ、), 돈 좀 빌려줘!

キャトラ : ノー!

캐트라 : 노!

ザック : そこをなんとか頼むぜ!

잭 : 거기를 어떻게든 부탁할게!

キャトラ : アンタはプライドを持ちなさいな!

캐트라 : 당신은 자존심을 가져라!

アイシャ : 君たちならどう対応する?

아이샤 : 너희들이라면 어떻게 대응할래?

エリス : お茶を出す!

에리스 : 차를 낸다!

お茶にはリラックス作用があるし、落ち着いた状況なら話も聞いてくれるかもしれないし!

차에는 릴렉스 작용이 있고, 안정된 상황이라면 이야기도 들어줄 수도 있고!

ザック : つーか、そもそもこっちの話を聞かせるってスタンスがダメじゃねーの?

잭 : 그런데, 애초에 이쪽의 이야기를 들려주는 스탠스가 안되잖아?

相手の話を聞いてやるしかねーよ。ま、愚痴を吐き出させてやればいいんじゃねーか?

상대의 이야기를 들어줄 수 밖에 없어. 뭐, 불평을 내뱉게 해주면 좋지 않을까?

アイシャ : なるほど、たしかに彼女とは食事をしたり、話を聞いたり、そういう交流をしてきてないな……

아이샤 : 과연, 확실히 그녀와는 식사를 하거나, 이야기를 듣거나, 그러한 교류를 해 오지 않았군...

ありがとう、試してみるよ。

고마워, 시도해 볼게.

ヴェロニカ : あなたから食事の誘いなんて珍しいわね。

베로니카 : 당신에게 식사 권유 같은 건 드물어요.

アイシャ : お茶を飲むくらい、たまにはいいだろ?

아이샤 : 차 마실 정도로 가끔은 좋지?

ヴェロニカ : どういう風の吹き回し?なにか狙いでもあるのかしら?

베로니카 : 무슨 바람이 불지?무슨 목적이라도 있는 걸까?

アイシャ : たまには君の話を聞こうと思ってね。

아이샤 : 가끔은 너의 이야기를 들으려고.

ヴェロニカ : らしくないわね……

베로니카 : 답지 않네……

アイシャ : …………

아이샤 : …………

ヴェロニカ : …………

베로니카 : …………

アイシャ : ……やはり君らしくないよ、ヴェロニカ。

아이샤 : ...역시 너답지 않아, 베로니카.

ヴェロニカ : なにが?

베로니카 : 뭐가?

アイシャ : 以前の君なら、もっと上から目線で思わせぶりな口調で私に話しかけてくるだろう?

아이샤 : 예전의 너라면, 더 위에서 시선으로 생각하는 말투로 나에게 말을 걸어오겠지?

最近の君は口数が少ない。ニナも心配している。

요즘 너는 말이 없어.니나도 걱정하고 있다.

ヴェロニカ : あなた、私のことをそう思ってたの?思わせぶりな口調はあなたも同じでしょう?

베로니카 : 너 나를 그렇게 생각했어?의미심장한 말투는 당신도 마찬가지겠죠?

アイシャ : ……言えないことが多いだけだよ。

아이샤 : ……말할 수 없는 것이 많을 뿐이야.

ヴェロニカ : それは私も同じよ。

베로니카 : 그건 나도 마찬가지야.

私が悩んでいるから話を聞こうとでも思ったんでしょう?

제가 고민하고 있으니까 얘기를 들으려고 했던 거죠?

アイシャ : ああ。

아이샤 : 아이고.

ヴェロニカ : なれないことはやめておきなさい。時間の無駄よ。私は契約の幻影。あなたたちとは違う存在。

베로니카 : 될 수 없는 일은 그만두어라.시간 낭비야.저는 계약의 환영입니다.당신들과는 다른 존재.

落ち込んだりなんかしないわ。

우울하거나 그런 건 안 해.

アイシャ : ……やはり難しいね。

아이샤 : ...역시 어렵네.

 : 4

 : 4

ニナ : ロキくん、次の任務だけど……

니나 : 로키군, 다음 임무인데…….

ロキ : 他の者に回せ。余はそんな気分じゃない。

로키 : 다른 사람에게 돌려라.남은 그럴 기분이 아니야.

アイシャ : 君もまだ落ち込んだままなのかい?

아이샤 : 너도 아직 침울한 상태니?

ロキ : ……余を笑いに来たのか?

로키 : ……여를 웃으러 온 것인가?

アイシャ : 別に笑いはしないさ。戦旗全員でかかってもファイオスには勝てなかった。

아이샤 : 별로 웃지는 않을 거야.전기 전원이 걸려도 파이오스에게는 이길 수 없었다.

気にする必要は無い。

신경 쓸 필요 없어.

ロキ : ……貴様らと余は違う。

로키 : ……네놈들과 나머지는 다르다.

全ての封印を解かれ、十全な力を得たのだぞ……

모든 봉인을 풀리고, 충분한 힘을 얻은거야......

そのうえ、あの忌々しい夢魔の権能で後押しされ、余の強さは最盛期をも凌駕していた。

게다가 그 가증스러운 몽마의 권능으로 뒷받침되어, 여려의 힘은 최성기를 능가하고 있었다.

だというのに負けた!

그런데 졌다!

しかも余が最初に[堕:お]ちた!!

게다가 余(여)가 처음으로 [낙(낙):오]치타!!

ルドラ : あれは早かったのぅ。

루드라 : 저건 빨랐어.

ロキ : ああああああああっ!言うなぁぁぁぁっ!

로키 : 아아아아아아악! 말하지마아아악!

ニナ : でも、ほら、強い人を最初に狙っただけだよ。

니나 : 하지만 봐봐, 강한 사람을 처음에 노렸을 뿐이야.

ルドラ : そうか? 狙われたのは一番隙があっただけだろ?

루드라 : 그런가? 표적이 된 건 제일 빈틈이 있었던 거겠지?

ロキ : 数百年ぶりに完全体になったのだ!勝てると思ってなにが悪い!?

로키 : 수백 년 만에 완전체가 된 것이다!이길 수 있다고 생각해서 뭐가 나빠!?

ルドラ : そうやって余裕で口上を垂れておったら、泥に飲まれて消えたがな……

루드라 : 그렇게 여유롭게 입을 축 늘어뜨리고 있었더니, 진흙탕에 휩쓸려 사라졌는데…….

あれは本当に早かった。

저거 진짜 빨랐어.

ロキ : あああああああっ!言うなぁぁぁぁっ!

로키 : 아아아아아아악! 말하지마아아악!

アイシャ : ロキ、相手が悪かっただけだ。

아이샤 : 로키, 상대가 잘못했을 뿐이야.

君はたしかに強いが慢心がすぎる。だからこそ、私たちにも負けた。

너는 확실히 강하지만 자만심이 너무 많아.그렇기 때문에 우리에게도 졌다.

敗北から学ぶべきではないかな?

패배에서 배워야 하지 않을까?

ロキ : あああああああっ!!バカにしおってぇぇっ!

로키 : 아아아아악!!바보라고 생각하고 있어!

ニナ : あ、行っちゃった……

니나 : 아, 가버렸어...

ルドラ : 見事にトドメを刺したのう。

루드라 : 멋지게 칼을 꽂았군.

アイシャ : 慰めたつもりなんだけどね……

아이샤 : 위로한 생각이지만………

ルドラ : お前さんの言葉を言い換えるとだな……

루드라 : 너의 말을 바꿔 말하면………

自分たちに負けた時からお前はなにも学んどらんのだな、ということだ。

자신들에게 졌을 때부터 너는 아무것도 배우지 못했구나 라는 것이다.

アイシャ : ……そういう意図は無かったんだけどね。

아이샤 : ...그런 의도는 없었지만.

人を慰めるというのは難しいよ。

사람을 위로한다는 것은 어려운 일이야.

 : 5

 : 5

アイシャ : …………

아이샤 : …………

ジュダ : どうした?なにか考え事か?

주다 : 무슨 일이야? 무슨 생각이야?

アイシャ : 君はヴェロニカとロキが落ち込んでる件をどう思う?

아이샤 : 너는 베로니카와 로키가 우울해하는 건 어떻게 생각해?

ジュダ : 時間が解決する。

주다 : 시간이 해결되다.

アイシャ : いつまでも、というわけにはいかないだろう?

아이샤 : 언제까지나라고 할 수는 없겠지?

ジュダ : ……お前があの二人を心配するとは意外だな。

주다 : ……네가 그 두 사람을 걱정하다니 의외네.

アイシャ : そうだね。同じ戦旗のメンバーとはいえ、仲間だとは思っていなかったよ。協力したこともあるが、殺されかけたこともあるしね。

아이샤 : 그러게, 같은 전기 멤버라고는 하지만 동료라고는 생각하지 않았어.협력한 적도 있지만 살해당할 뻔 한 적도 있고.

だが、人は変わるものだよ、ジュダ。

하지만 사람은 변하기 마련이야, 주다.

ジュダ : ……そうか。そうだな。

주다 : …..그렇군。그렇구나.

アイシャ : ファイオスとの戦いの時、君は私だけを逃がした。

아이샤 : 파이오스와의 싸움 때 너는 나만 놓쳤어.

……一人生き残ったのは、正直、辛かったよ。

...한 사람 살아남은 것은, 솔직히, 괴로웠어.

そういう感情を持っていた自分に驚きもした。

그런 감정을 갖고 있던 자신에게 놀라기도 했다.

ジュダ : …………

주다 : …………

アイシャ : また殺し合いをする相手かもしれないけど、それでも力になりたいと思ったのさ。

아이샤 : 또 서로 죽이는 상대일지도 모르지만, 그래도 힘이 되고 싶다고 생각했어.

ジュダ : なら、お前のやり方でやればいい。

주다 : 그럼 네 방식대로 하면 돼.

あいつらを[慰撫:いぶ]するにせよ、お前にはお前に適したやり方があるはずだ。

저 녀석들을[위무:이부]하더라도, 너에게는 너에게 적합한 방법이 있을 것이다.

アイシャ : 私なりのやり方か……

아이샤 : 내 나름대로의 방법인가…….

 : 6

 : 6

ヴェロニカ : ふぅ……

베로니카 : 후……

ロキ : 余が負けただと……

로키 : 나머지가 졌다고……

ルドラ : 暗いのぅ……

루드라 : 어둡다……

ニナ : どうにかなりませんかね?

니나 : 어떻게 안 될까요?

アイシャ : 二人とも。

아이샤 : 둘 다.

いい加減、立ち直ったらどうだい?

적당히, 다시 일어나는 게 어때?

ヴェロニカ : 何度も言っているでしょう?私は落ち込んでなんかいない。

베로니카 : 몇 번이나 말했었죠?나는 우울하지 않아.

ロキ : 貴様のような羽虫に余の敗北感は理解できまい。黙っておれ。

로키 : 네놈 같은 날벌레에게 여간 패배감은 이해할 수 없다.가만있어 봐.

アイシャ : 君たちは強い。それゆえ、敗北には慣れていないんだろうね。

아이샤 : 너희들은 강하다.그래서 패배에는 익숙하지 않은 것이다.

だからと言って引きずりすぎだ。まるで負け犬だな。

그렇다고 너무 질질 끌고 간다.꼭 패배자구나.

ルドラ : お前さん、もう少しソフトにだな……

루드라 : 너, 조금 더 부드럽게 말이야...

ヴェロニカ&ロキ : …………

베로니카&로키 : …………

アイシャ : 以前の君たちなら、私にここまで言われて黙っているなんてことは無かったよ。

아이샤 : 예전의 너희들이라면, 나에게 이렇게까지 말해서 잠자코 있는 일은 없었어.

私も私らしくなかった。言葉を尽くして君たちを慰めようとしたが……認めるよ、そういうのは不得意だ。

나도 나답지 않았다.말을 다해서 너희들을 위로하려고 했지만…… 인정해, 그런 것은 서툴다.

よって、私は強引にでも君たちを元に戻す。

따라서 나는 강제로라도 너희를 원상태로 되돌릴 것이다.

ヴェロニカ : だから私は落ち込んでないわ。

베로니카 : 그래서 나는 우울하지 않아.

ロキ : 面白い。やれるものならやってみるがいい!

로키 : 재밌어 할 수 있으면 해보는게 좋아!

アイシャ : その負け犬根性を<[AC0D0D]拒絶[FFFFFF]>する!

아이샤 : 그 패배자 근성을 <[AC0D0D] 거절[FFFFFF]>한다!

ヴェロニカ&ロキ : なっ!強引すぎるだろ!!

베로니카&로키 : 헉! 너무 억지잖아!!

…………

…………

ヴェロニカ : 何度も言っているけど、私は落ち込んでなんかいないわ。無駄な足掻きだったようね、アイシャ。

베로니카 : 몇 번이나 말하지만, 나는 우울하지 않아.헛발질이었나 봐, 아이샤.

ニナ : (いつものように一言多くなってる!)

니나 : (평소처럼 한마디가 많아지고 있어!)

ロキ : ふ……はははははは!余としたことが忘れておった。

로키 : 후…하하하하하하! 남은 것을 잊고 있었다.

今、生きているのは余!結果、余の勝ちである!!

지금, 살아있는 것은 여! 결과, 여승이다!!

ルドラ : 強引だが、真理だな。

루드라 : 억지지만 진리야.

ロキ : くだらんことで悩んでいたわ。アイシャ、貴様の無礼な物言いは[諫言:かんげん]として許そう。

로키 : 쓸데없는 일로 고민하고 있었어.아이샤, 네놈의 무례한 언사는[간언:간언]으로 용서하자.

ニナ、飯を食いに行くぞ。同道せよ。

니나야, 밥 먹으러 간다.동행하라.

ニナ : あ、ごめんなさい。仕事があるから無理かな……それにロキくん担当の任務もあるし……

니나 : 아, 미안해요.일이 있으니까 무리일까.. 게다가 로키군 담당의 임무도 있고..

ロキ : 寄越せ。すぐに片付けてやる。

로키 : 이리 와. 금방 치워줄게.

ヴェロニカ : 無駄な努力だったけど、私を心配してくれたことには礼儀としてお礼だけは言っておくわ。

베로니카 : 헛된 노력이었지만, 나를 걱정해 준 것에는 예의로서 감사의 말만은 해 두겠어.

ありがとう。あなたにいい夢を——

고마워요.당신에게 좋은 꿈을-

ルドラ : いささか強引な手法だが元に戻ったようだな。

루드라 : 좀 억지 수법이지만 원래대로 돌아간 것 같군.

アイシャ : よかったよ。

아이샤 : 다행이야.

クエスタ : ……フゥー……

퀘스타: ……후…………

ニナ : クエスタさんも落ち込んでるんですか?

니나 : 퀘스타 씨도 우울한가요?

アイシャ : 必要なら<[AC0D0D]拒絶[FFFFFF]>の概念で陰気を消してあげようか?

아이샤 : 필요하다면 <[AC0D0D] 거절[FFFFFF]>의 개념으로 음기를 지워줄까?

クエスタ : やめろ。

퀘스타: 그만해。

俺のはため息じゃない。ただの癖だ。

내 거는 한숨이 아니야.그냥 버릇이야.

ルドラ : でも、お前さん、ちと暗くないか?

루드라 : 근데 너 좀 어둡지 않아?

クエスタ : 普段と変わらない認識だが……

퀘스타: 평소와 다름없는 인식이지만......

……フゥー……

……후…………

もしかしたら俺は元から暗いのかもしれない。

어쩌면 나는 원래부터 어두웠는지도 몰라.

アイシャ : ……自分らしくあればいいんじゃないかな?

아이샤 : ……나답게 있으면 좋지 않을까?