: 1       

: 1       

フェイ : こんにちは♪           

페이:안녕하세요 ♪           

キャトラ : フェイ! やっほー!        

캐트라: 페이! 야호!           

フェイ : その節は、お世話になりました♪           

페이: 그 때는, 신세를 졌습니다♪         

キャトラ : アタシたち、今回はとくに何もやってないわよ?  

캐트라: 나 이번에 특별히 아무것도 안 했어?      

フェイ : 今日に至るまでの話ですよ!  

페이: 오늘에 이르기까지 이야기예요!   

先輩方との出会いがあったから、今の私があるんです。感謝してます♪      

선배님과의 만남이 있었기 때문에 지금의 제가 있는 거예요.감사합니다♪

キャトラ : そんなまっすぐ言われると、悪い気はしないわね~。           

캐트라 : 그렇게 똑바로 말하면 나쁜 생각이 들지 않아요~

アイリス : 故郷に戻ってからしばらく経って……ひと段落、ついたんだよね?        

아이리스: 고향에 돌아온 지 오래돼서… 일단락 됐지?

フェイ : はい。最近は、お世話になったみなさんにお礼したくて、奔走中だったりします。        

페이 : 네. 최근에는 신세를 진 여러분께 감사드리고 싶어서 분주중이기도 합니다.           

キャトラ : 結局いそがしくしちゃってるじゃない。  

캐틀러:결국 바빠졌잖아.       

フェイ : もちろん、先輩方にも!なにかお礼したいです!     

페이: 물론 선배들에게도! 뭔가 보답하고 싶어요!    

キャトラ : お礼ね~。気持ちはうれしいけど……      

캐트라: 감사하네~기분은 기쁘지만…    

フェイ : なんでもしますよ!飛行島の雑草、ぜんぶ抜きますよ!           

페이: 뭐든지 할게요!비행섬의 잡초 모두 뽑을 거예요!      

キャトラ : それ、めちゃんこしんどいわよ。           

캐트라: 그거 너무 힘들어.    

フェイ : いまは、とにかく体を動かしていたくて……!         

페이: 지금은 어쨌든 몸을 움직이고 싶어서…!        

アイリス : もしかして……      

아이리스:혹시……

なにか気になってることある?           

뭐 궁금한거 있어?           

そわそわして見えるのって、忙しいからだと思ったけど、違うのかもって。           

안절부절못해서 그런 줄 알았는데 아닌가 싶어서. 

フェイ : ……はい。実は……   

페이:…네. 실은… 

キャトラ : なぁに? 心配ごと?        

캐트라: 뭐야? 걱정거리?      

フェイ : マスクを故郷に置いてきてしまったみたいで……      

페이: 마스크를 고향에 두고 온 것 같아서……           

キャトラ : マスクって、あのつよそーなやつ?           

캐틀러: 머스크란 저 살살한 놈?        

フェイ : あれは瘴気を防ぐためのものです。           

페이 : 저것은 오기를 방지하기 위한 것입니다.       

赤い海の外では、めったに必要にはならないでしょうけど…… 

붉은 바다 밖에서는, 좀처럼 필요하지는 않겠지만……         

それでも、常に持ち歩いていたものですから……      

그래도 항상 가지고 다니던 거니까… 

キャトラ : あー、わかるわ。いつもあるものがないと、そわそわする感覚。           

캐트라: 아, 알아요.항상 있는 게 없으면 안절부절못하는 느낌.           

フェイ : バレずにいたかったんですが……           

페이: 들키지 않고 있고 싶었습니다만…           

キャトラ : べつに隠すことじゃないんじゃない?     

캐트라: 별로 숨길 일이 아니잖아?     

フェイ : これからお礼するってときに、気遣われてしまっては。           

페이 : 앞으로 감사할 때 신경을 쓰게 되면.           

キャトラ : アンタの気持ち的にヤなのね。           

캐트라: 당신 마음 적으로 야한 거구나.           

フェイ : それこそ、そわそわしちゃうので。           

페이 : 그야말로 안절부절못해서요.    

ともかく……!    

아무튼......!         

さあ、手始めにどこの雑草を抜きましょう?!           

자, 시작으로 어디 잡초를 뽑죠?!       

キャトラ : いや、雑草はいいわよ!ほんとに!           

캐트라: 아니, 잡초는 좋아! 정말!        

: 2       

: 2       

フェイ : ふぅ。こんなところでしょうか。           

페이 : 후. 이런 곳인가요?    

アイリス : おつかれさま。     

아이리스: 수고했어요.           

キャトラ : なんだかんだ、色々お手伝いしてもらっちゃったわね。           

캐틀러:어쩌다, 여러 가지 도움을 받았네.           

アイリス : うん。普段できない掃除も片付いて、大助かりだった。           

아이리스: 응.평소 할 수 없는 청소도 정리돼 큰 도움이 됐다.           

フェイ : なら良かったです♪   

페이: 그럼 다행이에요♪         

キャトラ : なにより、フォローが行き届いてたわ!  

캐트라: 무엇보다도 팔로우가 잘 되어 있었어!       

フェイ : 先輩たちの手際がよかったから、真似してただけです♪           

페이 : 선배님들의 솜씨가 좋았기 때문에 흉내만 냈을 뿐입니다 ♪         

キャトラ : もぉ~、アタシを手玉にとろうったって、そうはいかないわよ♪

캣토라 : 아아~, 나를 공깃덩이로 잡으려해도, 그렇게는 안 돼요♪           

フェイ : キャトラ先輩がかわいくて、私が手玉にとられちゃいますよ!     

페이: 캐트라 선배가 귀여워서 제가 공깃덩어리에 뺏겨요!   

キャトラ : 先輩って呼ばれるのも悪い気しないのよね~!     

캣토라 : 선배님이라고 불리는 것도 나쁜 생각 안 들어요~!  

フェイ : キャトラ先輩♪         

페이: 캐트라 선배♪           

キャトラ : うふふ!           

캐트라: 으흐흐!  

アイリス : (……キャトラ……)         

아이리스: (…캐트라……)           

フェイ : 先輩なでなで~……   

페이: 선배 쓰다듬지 마~…    

アイリス : (もう手玉に取られてる……!)           

아이리스: (벌써 공깃덩이에 빼앗겼다…!)

フェイ : ああ、もふもふ……かわいい……

페이:아아, 흐물흐물....귀여워......          

キャトラ : なぁに~?           

캐트라:뭐니~?    

フェイ : もふもふ先輩♪         

페이:모글모글 선배♪           

キャトラ : うふふ……♪           

캐트라: 으흐흐....♪           

アイリス : 呼び方も変わっちゃってるけど……どっちも幸せそうだし、いっか。     

아이리스: 호칭도 바뀌었지만... 둘 다 행복해 보이고, 어떤가.  

フェイも、マスクのこと忘れられたみたいだし……   

페이도 마스크 잊은 것 같고...          

フェイ : マスク……!           

페이: 마스크......! 

アイリス : あ……聞こえちゃった……? 

아이리스:아......들려버렸다......?

キャトラ : フェイ、どうしたの~?     

캐트라: 페이, 왜 그래~?       

フェイ : そわそわ……そわそわ先輩…… 

페이:안절부절못....안절부절 선배님......  

キャトラ : そわそわ先輩ってなぁに~?           

캬토라 : 안절부절 선배라니~?          

: 3       

: 3       

フェイ : んーー……           

페이:음……         

キャトラ : どーしたの?自分の服見てうなっちゃって。           

캐트라: 무슨 일이야?자기 옷 보고 고개를 끄덕여버려서.    

フェイ : 気になっちゃって…… 

페이:궁금해져서…

キャトラ : 服が?           

캐트라: 옷이?    

フェイ : えっと……今日、レイチェルさんやルエルさんにお礼をする日なんです。  

페이 : 어... 오늘 레이첼 씨나 루엘 씨에게 감사의 인사를 하는 날입니다.          

キャトラ : ああ、瘴気のことでお世話になったんだっけ?     

캐트라: 아, 신기 때문에 신세를 졌나? 

フェイ : はい。 

페이: 네.

お礼をしたいと言ったら、いっしょに買い物をしようという話になりまして。        

답례를 하고 싶다고 했더니 같이 쇼핑을 하자는 얘기가 돼서요.           

キャトラ : なかよしなのね~。           

캐트라 : 친하구나~           

フェイ : それで……準備をしてたんですが……      

페이 : 그래서... 준비를 하고 있었습니다만...           

アイリス : 今日の服もかわいいよ?     

아이리스 : 오늘 옷도 예쁜데? 

フェイ : ありがとうございます。でも……           

페이: 감사합니다.하지만……   

マスクが……      

마스크가...         

キャトラ : いや、マスクは関係ないでしょ。           

캐트라: 아니, 마스크는 상관없잖아.   

フェイ : あるんです!!!           

페이 : 있어요!!!  

キャトラ : ぎにゃ!?           

캬토라 : 꺄악!?  

フェイ : 小さいときから、服を選ぶときはマスクと合うかなーって考えながらだったんです!     

페이 : 어릴 때부터 옷을 고를 때는 마스크와 어울릴까라는 생각을 하면서 그랬어요!           

だから、服のことを考えてると、自然と頭に……      

그러니까, 옷을 생각하고 있으면, 자연스럽게 머리에……         

アイリス : コーディネートが気になってたんじゃなくて……    

아이리스: 코디가 신경 쓰였던게 아니라……           

キャトラ : 脳裏にマスクが浮かぶから、うなってたわけね…… 

캐트라: 뇌리에 마스크가 떠오르니까, 으르렁거렸던 거네……  

フェイ : んーー……いってきます……! 

페이: 음......다녀오겠습니다......!

キャトラ : もやもやしたまま行っちゃったわ。        

캐트라: 안절부절못한 채 가버렸어.      

: …………

: …………

……      

……      

フェイ : ただいま戻りました!           

페이: 방금 돌아왔어요!           

アイリス : おかえりなさい。楽しかった?           

아이리스: 어서 오세요.즐거웠어?         

フェイ : はい! おそろいのアクセサリーを買ってしまいました♪           

페이: 네! 커플 액세서리를 사 버렸습니다♪           

アイリス : (あの様子だと、マスクのモヤモヤは振り切れたみたい)           

아이리스 : (저 모습이라면, 마스크의 모야모야는 뿌리친 것 같아)           

フェイって、服とかアクセサリーとか、けっこうこだわってるよね。        

페이는 옷이라든지 악세사리라든지 꽤 신경을 쓰고 있지.    

フェイ : あ、わかってもらえますか?実はそういうの好きで……           

페이 : 아, 알아주실래요?사실 그런 거 좋아해서...   

アクセだと、髪飾りとか、シルバーアクセなんかも集めてます。           

악세서리 같은 경우에는 머리 장식이나 실버 악세서리 같은 것도 모으고 있습니다.           

あ、でもピアスだけは、あまり……      

아, 하지만 귀걸이만큼은 그다지...       

キャトラ : どーして?           

캐트라: 왜?       

フェイ : マスクをつけるとき、邪魔に――           

페이: 마스크를 쓸 때, 방해로 --          

マスク……!!    

마스크...!!          

キャトラ : ……やっちゃったわ……      

캐틀러:…저질러 버렸어…      

: 4       

: 4       

キャトラ : アタシたちの感覚では、マスクひとつくらい~って思っちゃうけど……    

캐트라:나들의 감각으로는 마스크 하나정도~라고 생각하지만……           

フェイの様子を見るに、思ってるよりずっと一大事っぽい……?           

페이의 모습을 보면, 생각하는 것보다 훨씬 중요한 것 같아…?           

フェイ : あはは……習慣って怖いですねー。           

페이:아하하…습관이라니 무섭네요.      

キャトラ : だったら……アタシたちで、なにか代わりになるものを用意してあげられないかしら?        

캐트라:그렇다면......나들끼리 뭔가 대신할 것을 준비해 줄 수 없을까?    

そーすれば、すこしは落ち着くんじゃない?           

그러면 좀 진정되지 않을까? 

アイリス : いいかもしれないね。        

아이리스: 좋을지도 모르겠네. 

フェイ : 気持ちは嬉しいですが、あのマスクは、特別なものですし……      

페이 : 기분은 기쁩니다만, 그 마스크는, 특별하고………       

キャトラ : やるだけやってみましょうよ!           

캐트라: 할 만큼 해 봅시다!    

あ! あれなんかはどう?     

아! 저건 어때?   

フェイ : あの方は……?           

페이 : 그분은...? 

キャトラ : 安心しなさい。あやしい奴だけど、ハリエットの……ともだちよ!        

캐트라: 안심해요.수상한 놈이지만 해리엇의.... 친구여!      

フェイ : ああ、ハリエットさんの……    

페이:아, 해리엇씨의......           

アンドリュー : 管制塔、応答せよ……ただいま帰還中……      

앤드류: 관제탑, 응답하라……지금 귀환중……      

キャトラ : ひとりごとは気にしないでいいわ。        

캐트라: 혼잣말은 신경 쓰지 않아도 돼. 

ねえ、あれなら完全ガードって感じじゃない?           

있잖아, 그거면 완전 가드 느낌 아니야?           

フェイ : うーん。フルフェイスマスクは趣味じゃないんですよねえ……      

페이: 음.풀페이스마스크는 취미가 아니군요...      

キャトラ : こだわり強いわね……         

캐트라: 고집 세네......           

じゃあ、アレよ!!           

그럼, 알레요!!    

フェイ : あれは、マスク……なんですかね。           

페이 : 저건 마스크......뭔가요? 

リスト : な、なんだ貴様……まさか、この目隠しをはがそうと……!           

리스트 : 뭐야, 네놈아… 설마, 이 눈가리개를 벗기려고…!   

キャトラ : 逆よ。目隠しをさせたいの。           

캐틀러:거꾸로요.눈가리개를 씌우고 싶어.           

リスト : な!? お前……正気じゃ……!?           

리스트 : 뭐!? 너... 제정신이잖아...!?    

フェイ : いま、瘴気って……? 

페이 : 지금, 신기라니…?       

リスト : ああ、秘密を知っちまった口か……           

리스트 : 아아, 비밀을 알아버린 입인가…           

どこから漏れたってんだ……ここは一旦退く!           

어디서 새어 나왔단 말이야… 여기는 일단 물러난다!          

フェイ : あのー……           

페이:저기......      

キャトラ : ごめんなさいね。アイツのことは忘れて。           

캐트라: 미안해요.아이츠는 잊어버려.   

ム、このやかましい気配は…… 

무, 이 시끄러운 낌새는......    

ガレア : ブロウたちか。        

갈레아: 브로우들이야?           

キャトラ : 前から思ってたけど、飛行島でルーンバイク乗るの危なくない?うっかり落ちちゃうかもよ。  

캐트라: 예전부터 생각했는데 비행섬에서 룬바이크 타는 거 위험하지 않아?깜빡하고 떨어질 수도 있어.           

ガレア : かえりみず走る。それが風になるコツだ。  

가레아 : 돌아가지도 않고 달린다.그것이 바람이 되는 요령이다.           

キャトラ : なに言ってんの?  

캐트라: 무슨 소리야?           

アイリス : そういえば、ルーンバイクに乗る人は、ヘルメットをかぶりますよね。  

아이리스 : 그러고 보니 룬 오토바이를 타는 사람은 헬멧을 쓰지요.    

レイン : 頭を守るのは大事だからな。  

레인 : 머리를 지키는 것은 중요하니까.

キャトラ : でも、あれもフルフェイスねー。           

캐트라: 하지만 그것도 풀페이스네요.    

レイン : なんの話だ?           

레인: 무슨 소리야?           

キャトラ : マスクを探してるのよ。口元を覆うような……      

캐트라: 마스크를 찾고 있어요.입가를 덮는 듯한......    

レイン : あー、バンダナを巻くような感じか。        

레인: 아, 반다나를 감는 느낌이야?     

フェイ : バンダナ?           

페이: 반다나?    

ガレア : 冷たい風から顔を守ったりするのに使う。  

갈레아 : 찬바람으로부터 얼굴을 보호하는데 사용한다.          

レイン : 俺も持ってるぜ……ほれ。      

레인 : 나도 가지고 있어......반해.         

フェイ : それ……いいですね!           

페이: 그거…좋아요!           

キャトラ : えー、なんか、柄がガラガラしてなぁい?           

캣토라: 어쩐지 무늬가 텅텅 비었네?     

レイン : これがいーんじゃねえか!     

레인 : 이게 좋지 않을까!       

ガレア : 『いかつさ』が『あちぃ』のだ。  

가레아 : 「이카츠사」가 「아치」의 것이다.

フェイ : 敵を威圧するような柄……私たちのマスクと通じるものがあります。        

페이: 적을 위압하는 듯한 무늬…우리의 마스크와 통하는 것이 있습니다.          

レイン : おう。こういうのはギラギラしてなんぼだ。           

레인 : 어, 이런 건 번들거리고 왜 그래?           

フェイ : 大事ですよね♪         

페이: 중요하죠 ♪

キャトラ : アタシは、よくわかんないけど……      

캐트라: 나는 잘 모르겠지만…

ともかく! 代わりになるものが見つかってよかったじゃない!           

아무튼! 대신할 만한 것을 찾아서 다행이잖아!       

フェイ : 代わり……           

페이: 대신……    

アイリス : フェイ……?           

아이리스: 페이...?

フェイ : ……ごめんなさい。やっぱり、代わりにはならないです。           

페이:…죄송합니다.역시 대신할 수는 없어요.           

代わりになるものなんて、ないんです。           

대신할 만한 게 없어요.       

: 5       

: 5       

アイリス : ガレアさんたちは?           

아이리스: 가레아 씨들은요?    

キャトラ : 風になりに行ったわ。        

캐트라: 바람쐬러 갔어.           

でも、アイツらもフェイの様子を見て、心配してたわ……      

하지만 아이들도 페이의 모습을 보고 걱정하고 있었어...    

フェイ : ごめんなさい。はじめに、ちゃんとお話しておくべきだったんですが……    

페이:죄송합니다.처음에,제대로이야기했어야하는데……         

気遣われてしまうのが、嫌で。           

걱정되는 게 싫어서.           

アイリス : マスクの話だね。  

아이리스: 마스크 얘기네.       

フェイ : 私たちのつけているマスクは、赤い海に満ちた瘴気を防ぐためのもの……    

페이:우리가 쓰고 있는 마스크는 붉은 바다로 가득 찬 섬기를 막기 위한 것……        

つまり、命を守るための大事なもの……特別なものなんです。           

즉, 생명을 지키기 위한 소중한 것……특별한 것입니다.      

だからエルデ家……私の家では、家族のマスクは予備も含めすべて、家族みんなで吟味して選びます。     

그러니까 엘데가…… 나의 집에서는, 가족의 마스크는 예비도 포함해 모두, 가족 모두가 음미해 선택합니다.           

キャトラ : 家族で……           

캐트라: 가족이 함께……      

アイリス : (フェイは、お兄さんを亡くし……ご両親も……)

아이리스: (페이는, 오빠를 잃고…부모님도…)           

フェイ : 私にとってマスクは、家族の思いのこもった……形見なんです。  

페이: 나에게 마스크는 가족의 마음이 담긴......유형견이에요.    

キャトラ : そうだったのね…… 

캐트라: 그랬구나……           

フェイ : マスクがあると安心できる理由は、瘴気を防げるからというだけではなかった。           

페이: 마스크가 있다고 안심할 수 있는 이유는 오기를 막을 수 있기 때문만은 아니었다.           

それを、思い知らされた時間でした。  

그걸 깨달은 시간이었어요.    

キャトラ : ごめんね、代わりを用意しようなんて…… 

캐트라: 미안해, 대신할 사람을 준비하다니……      

フェイ : 謝ることなんてないです!嬉しかったですよ♪         

페이: 사과할 일 없어요!기뻤어요♪     

謝るとしたら……私です。     

사과한다면....저입니다.           

故郷に青い空を取り戻して、気が緩んじゃったのか……あんな大事なものを、置いてくるなんて……         

고향에 푸른 하늘을 되찾고, 마음이 해이해졌구나……저런 소중한 것을 두고 오다니…           

(ごめんなさい、父さん、母さん、兄さん……)      

(죄송합니다, 아버지, 어머니, 형...)      

なんて!暗くなるのはここまでです!  

라니! 어두워지는 것은 여기까지입니다! 

キャトラ : フェイ……           

캐트라: 페이…… 

フェイ : さあ、お礼の続きをさせてください!           

페이: 자, 감사의 말을 계속하게 해 주세요!           

キャトラ : むずかしいわ……! 

캐트라:어려워요…!           

気持ちはうれしいけど……この流れでは、むずかしいわ……!!           

기분은 기쁘지만...이 흐름으로는, 어려워...!!           

: 6       

: 6       

フェイ : あたたかい……      

페이:따뜻하다......

(まるで……家族みんなでいるときみたいな……)   

(마치......가족 모두가 있을때같은.....)    

……ごめんなさい。やっぱり、ちょっと今日は休みます。     

……죄송합니다.역시 오늘은 쉽니다.      

キャトラ : ア、アラ……!?アンタの光、逆効果だった……!?           

캐트라: 아, 알라……!?당신의 빛, 역효과였다…!?      

フェイ : いえいえ!変に目を逸らすことじゃないなってわかったっていう――        

페이: 아니요! 이상하게 눈을 돌릴 일이 아니라는 것을 알았다는--         

ガルガ : ここにいたか、フェイ。        

갈가:여기 있었구나, 페이.    

フェイ : ガルガ……!           

페이: 가루가……! 

ガルガ : 光のおかげで、探す手間が省けた。           

갈가: 빛 덕분에 찾는 수고를 덜었다.   

キャトラ : フェイになにか用事?        

캐트라: 페이한테 무슨 볼일 있어?        

ガルガ : ギルドからの依頼を受けた。瘴気絡みかもしれない。           

갈가: 길드의 부탁을 받았다.기분에 얽힐지도 모른다.         

お前も同行してくれ。           

너도 동행해 주게.           

フェイ : 瘴気……でも……      

페이:개기......하지만......           

私、マスクが、なくて……      

제가 마스크가 없어서...      

ガルガ : 俺が持っている。     

갈가 : 내가 가지고 있어.       

フェイ : ……え!?           

페이:…에!?         

アイリス : ええ!?           

아이리스: 네!?    

キャトラ : なんでよ!?           

캐트라:왜요!?     

ガルガ : ム。    

갈가: 무.

フェイ : ほんとに、なんで……あれ、渡したっけ……?         

페이 : 정말, 왜... 저거 줬지...?  

ガルガ : 忘れたのか。故郷と別れ、赤い海を離れた後のことだ。           

갈가:잊었나?고향과 헤어지고 붉은 바다를 떠난 뒤의 일이다.           

疲れ切っていたお前は、自らの荷物を俺に預けた。  

지쳐있던 너는, 스스로의 짐을 나에게 맡겼다.       

大事なものをなくさないように、ひとまとめにして持っていてほしいと。  

소중한 것을 잃어버리지 않도록 한데 묶어 가지고 있으라고.

フェイ : そうだっけ……?   

페이 : 그랬었나...?           

ガルガ : ……お前は抜けているところがあると、ラルフも言っていたぞ。  

갈가:…너는 빠진 데가 있다고 랠프도 말했었지.       

フェイ : う……兄さんってば……         

페이: 우.... 형이라니까......    

キャトラ : まあ、天然かもだけど、堅実よ。万が一に備えてたわけだし。  

캐트라: 뭐, 천연일지도 모르지만, 견실해요.만일을 대비하고 있었던 거고.

ガルガ : ああ。信頼できる。だからこそ同行を頼んでいる。  

갈가:아, 믿을 수 있어.그렇기 때문에 동행을 부탁하고 있다.   

フェイ : ……ありがとう、ガルガ。     

페이:…고마워요, 가르가.       

先輩方、ごめんなさい!           

선배님들 미안해요!           

キャトラ : 行くのね。           

캐트라: 가는구나.

フェイ : はい! お礼の続きは、また今度!           

페이: 네! 감사의 다음은 다음에!        

アイリス : もうお手伝いはじゅうぶんだから、今度はゆっくりお茶でも♪   

아이리스 : 이제 도움은 충분하니까, 다음엔 천천히 차라도 ♪

キャトラ : そうね♪           

캐토라 : 글쎄 ♪ 

フェイ : あ、ガルガにも、なにかお礼しないといけませんね。           

페이 : 아, 가르가에게도 뭔가 답례하지 않으면 안 되겠네요.           

ガルガ : なんの話だ?           

갈가:무슨 얘기지?           

フェイ : 欲しいもの考えておいてください♪           

페이:원하는거 생각해두세요♪

ガルガ : …………  

가르가:……         

キャトラ : ……考えてるのかしら。しゃべらないと、相変わらずの威圧感ね……      

캐트라:… 생각하고 있는 건가?말하지 않으면, 여전한 위압감이야…         

フェイ : じゃあ、いってきます!        

페이: 그럼 다녀오겠습니다!    

キャトラ : がんばんなさーい!           

캐트라: 힘내세요!           

フェイ : がんばります!これからも、マスクといっしょに!     

페이 : 열심히 하겠습니다!앞으로도 마스크와 함께!