: 1

: 1

リネア : こんにちはー。

리네아 : 안녕하세요~

アイリス : リネアさん、こんにちは♪

아이리스 : 리네아씨 안녕하세요♪

キャトラ : あらリネア、いらっしゃい。まだその恰好なのね?

캐트라 : 어머 리네아 어서 오세요.아직도 그 모양이구나?

リネア : そうなの。絵本の世界から出られたら、元に戻るかと思ったんだけど。

리네아 : 그렇구나 그림책의 세계에서 나오면 원래대로 돌아가는 줄 알았는데.

アイリス : とってもお似合いですよ?

아이리스 : 너무 잘 어울리시는데요?

リネア : ありがとう。

리네아 : 고마워요.

自分で望んだわけじゃないから喜んでいいのか迷うとこだけど。

내가 원한게 아니라서 기뻐해도 될지 망설여지는 중인데.

キャトラ : いいのよ。素敵なものは素敵なんだもの。

캐트라 : 좋아 멋진건 멋진걸.

リネア : そうね。素直に喜んでおくわ。

리네아 : 그러게 솔직하게 좋아해놓을게.

こんな格好するのもきっと今だけだから、楽しんでおこうと思って。

이렇게 입는 것도 분명 지금뿐이니까 즐겨두려고.

リーランやクロカと、姫パーティをしようって話になったの。

리란이랑 크로커랑 공주파티 하자고 얘기가 됐어.

キャトラ : ネーミングがスゴいわね。

캐트라 : 네이밍이 굉장하네.

リネア : 面白そうでしょ?

리네아 : 재미있겠지?

キャトラ : それって……参加者は当然、姫限定よね?

캐트라 : 그건…참가자는 당연히 공주 한정이겠지?

アイリス : (キャトラが参加したがってる?)

아이리스 : (캐트라가 참가하고 싶어해?)

リネア : 女の子だけにはするつもり。キャトラとアイリスも良かったら一緒にどう?

리네아 : 여자애들만 할 생각이야.캣라랑 아이리스도 괜찮으면 같이 어때?

キャトラ : ダメよ。そこで姫以外を入れたらパーティのコンセプトが台無しになるもの。

캐트라 : 안 돼 거기서 공주 빼고 넣으면 파티 컨셉 망치는 거.

リネア : そんなの気にしなくていいのに。

리네아 : 그런 거 신경 안 써도 되는데.

キャトラ : 姫パーティは姫だけのもの。でも正直、興味はあるわ。

캐트라 : 공주파티는 공주만의 것. 하지만 솔직히 관심은 있어.

というわけで、アタシたちが姫パーティの会場を提供するわよ!

그래서, 나는 내가 공주 파티 장소를 제공할 거야!

リネア : え?

리네아 : 엥?

: 2

: 2

リネア : ごきげんよう、みなさま。

리네아 : 안녕하세요, 여러분.

アイリス : いらっしゃいませ♪

아이리스 : 어서오세요♪

キャトラ : もうすぐ用意できるから、奥で待っててちょうだい。

캐트라 : 곧 준비되니까 안쪽에서 기다려줘.

リーラン : お邪魔します。

리란 : 실례합니다.

クロカ : どもっス。

크로카 : 더듬이.

リネア : ちょっと待って、ふたりとも。今日は姫としての訪問なのよ?

리네아 : 잠깐만, 둘 다.오늘은 공주로서의 방문이야?

リーラン : そうでしたね。失礼しました。

리란 : 그러셨군요 실례했습니다.

ごきげんよう、キャトラさんアイリスさん。お招きにあずかり光栄です。

안녕하세요, 캣라 씨 아이리스 씨. 초대를 받게 되어 영광입니다.

クロカ : ウチは姫の口調ってよく知らないんスけど……

크로카 : 나는 공주의 말투는 잘 모릅니다만...

リネア : 堅苦しく考えなくても、雰囲気だけでいいわよ。

리네아 : 딱딱하게 생각하지 않아도 분위기만 봐도 돼.

リーラン : クロカさんのイメージするお姫様になりきればいいんです。

리란 : 크로카상이 상상하는 공주가 되면 좋겠어요.

クロカ : そっス……そうでございますわね?

크로카 : 그래스…그렇죠?

リネア : ここからは、少し気楽にいきましょうか。

리네아 : 여기서부터는 좀 편하게 갈까요?

二人とも、その恰好で苦しかったりしない?

둘 다 그 모양으로 힘들어하지 않아?

リーラン : 私は大丈夫です。もう慣れましたから。

리란 : 저는 괜찮아요.이제 익숙해졌으니까.

リネア : あたしも最初は戸惑ったけど、ようやく慣れてきたわ。

리네아 : 나도 처음에는 당황했지만, 드디어 익숙해졌어.

クロカなんてガラスの靴だもの、大変だったでしょう?

크로커라니 유리구두인데 힘들었지?

クロカ : 歩くだけならいいんですけど。走るのは、けっこうコツが要りますね。

크로카 : 걷기만 하면 되는데요.달리기는 꽤 요령이 필요하네요.

リネア : あたしがやったら、きっと足くじくわね。階段とか降りられる気がしないわ。

리네아 : 내가 하면 분명 다리 삐질 거야.계단 같은 거 내려갈 수 있을 것 같지 않아.

クロカ : それより、片方置いた後がエグいっス。あれは、むしろ両方脱ぐべきでした。

크로카 : 그것보다 한 쪽 놓은 다음이 에그.저건 오히려 둘 다 벗었어야 했어요.

リーラン : お姫様への道は険しいんですね。

리란 : 공주로 가는 길은 험난하군요.

キャトラ : お待たせー♪

캐트라 : 기다려주세요~♪

アイリス : まずは、こちらからどうぞ。

아이리스 : 우선 이쪽부터 오세요.

クロカ : 各種前菜が飛行島の形に……[映:ば]え感ハンパないっス!

크로카 : 각종 전채가 비행도의 형태로…[그림:바뀌는 느낌의 햄버거!]

リーラン : とっても美味しそうですね。

리란 : 너무 맛있을 것 같네요.

リネア : では、皆さん。いただきましょうか。

리네아 : 자, 여러분. 받을까요?

: 3

: 3

シロー : アイリスさん、野菜の仕込みできたっス。

시로우: 아이리스 씨 채소 손질 다 됐어요.

アイリス : ありがとう、助かるわ。

아이리스 : 고마워, 도움이 될 거야.

あら? キャトラは?どこ行ったのかしら。

어? 캣라는? 어디 갔을까?

シロー : <HERO_NAME>さんの配膳についてったまま戻ってこないっス。

시로우: <HERO_NAME>씨의 배식에 딸린 채 돌아오지 않는군요.

アイリス : もう、キャトラったら……そのまま姫パーティに入り込んじゃったのね……?

아이리스 : 벌써, 캣라하면……그대로 공주파티에 들어가버렸구나……?

レクト : それじゃ、料理は僕が運ぶよ。元王子様に給仕をさせるのはどうかと思うし。

편집 : 그럼 요리는 내가 옮길게.전 왕자님께 서빙을 시키는 건 어떨까 싶기도 하고

シロー : 元帝が運ぶのは、もっとどうかと思うんスけど……

시로우: 원제가 운반하는 것은, 더 어떨까 생각합니다만……

……って、行っちゃった。

…라고, 가버렸다.

: …………

: …………

……

……

クロカ : いろいろ大変だったけど、ウチはけっこう面白かったですよ。

크로카 : 여러가지로 힘들었지만, 저는 꽤 재미있었어요.

なかなか体験できないことばっかだったし。

좀처럼 체험할 수 없는 일들뿐이었고.

リネア : 王子様とのダンスとか?

리네아 : 왕자님과의 춤 같은 거?

クロカ : それは、関係ないっスよ!?

크로카 : 그건 상관없어요!?

シローは、いつものまんまで全然、王子様とかじゃなかったですから!

시로(ものー、)는 평소처럼 전혀 왕자님 같은 것이 아니었으니까요!

リネア : そうね。あたしの方も最初はみんな、ちょっと変だったけど。

리네아 : 그러게 나도 처음에는 다들 좀 이상했는데.

基本は、いつものまんまだったわ。セーラもウェルナーもキアラも……

기본은 평소 그대로였어.세라도 웰너도 키아라도……

リーラン : レクトさんもですか?

리란 : 편집 씨도요?

クロカ : ああ、帝でしたね。

크로카 : 아, 황제였네요.

レクト : (最悪のタイミングだ)

편집 : (최악의 타이밍이다)

(たまたま料理を運んできただけなのに。いま入ったら立ち聞きしてたと誤解される)

(어쩌다 요리를 날라왔을 뿐인데. 지금 들어갔다가 들렀다고 오해받는다.)

(話題が変わるのを待つか?でも料理が冷めちゃうし……)

(화제가 바뀌기를 기다린다?하지만 요리가 식어버리니까...)

リネア : うん。芯のところは、いつものレクトだったわね。おかげで少し、冷静になれたかも。

리네아 : 응, 심지 부분은, 평소의 선택이었어.덕분에 좀 냉정해질 수 있었을 것 같아.

クロカ : ウチもです。あんなワケわからん状況なのにシローがいつも通りなの見て、気が楽になりましたから。

크로카 : 저도요 저런 이해가 안되는 상황인데 시로가 평소와 같은 걸 보니 마음이 편해지니까요.

キャトラ : よかったじゃないの。みんなで力を合わせて乗り切ったってことだもの。

캐트라 : 좋았잖아.다 같이 힘을 합쳐 이겨냈다는 거야.

リーラン : めでたしめでたし、ですね。

리란 : 경사도 많고요.

レクト : (話題が一段落したみたいだ。ここでさりげなく出て行けば……)

편집 : (화제가 일단락된 것 같다.여기서 아무렇지도 않게 나가면…)

リネア : それはともかく、このところパーティ続きで、少し体形が心配になってるのよね……

리네아 : 그건 어쨌든, 요즘 파티가 계속되고 있어서, 조금 체형이 걱정이 되고 있어...

クロカ : 全然そんな風に見えないスけど……?

크로카 : 전혀 그렇게 보이지 않는데…?

リネア : 甘いわ、クロカ。見てわかるようなら手遅れなのよ。

리네아 : 달콤해, 쿠로카. 보고 알 것 같으면 늦는 거야.

リーラン : これは男性陣には聞かせられない女子の極秘情報ですね。

리란 : 이것은 남성진에게는 들려줄 수 없는 여자의 극비 정보네요.

レクト : (いつまで経っても出られない!)

편집 : (언제까지 지나도 나올 수 없어!)

: 4

: 4

リネア : ちょっと休憩……っと。夜風が気持ちいい……

리네아 : 잠깐 휴식... 더.밤바람이 기분좋다...

(空の上にいるせいか、いつもより月が近くに感じる)

(하늘 위에 있어서 그런지 평소보다 달이 가까이 느껴진다.)

(綺麗な月……なのに、なんだろう、見てると心がざわつく)

(예쁜 달.... 그런데, 뭘까, 보고 있으면 마음이 술렁인다)

(今の姿に、気持ちが引っ張られてるのかな)

(지금의 모습에, 마음이 끌려가고 있는걸까)

ふぅ……

후……

(かぐや姫は、どんな気持ちで月を見上げていたんだろう)

(카구야히메는 어떤 기분으로 달을 올려다보고 있었을까)

レクト : (はあ……なんとか無事に給仕を済ませられた)

편집 : (하아…어떻게든 무사히 서빙을 마칠 수 있었다)

(一時はどうなることかと思ったけど……)

(한때는 어떻게 될까 생각했는데…)

(……リネア?)

(........리네아?)

(どうして、こんなところで月を見てるんだろう)

(왜, 이런 곳에서 달을 보고 있는 걸까)

リネア : ……私は、この地の人間ではないのです。

리네아 : ……나는, 이 땅의 인간이 아닙니다.

月で生まれ、罪を犯してこの地に流された罪人。

달에서 태어나 죄를 짓고 이 땅에 유배된 죄인.

もう月からの迎えが参ります。今まで、お世話になりました……

벌써 달맞이가 옵니다.지금까지 신세 많이 졌습니다.

レクト : ま、待ってリネア!

편집 : 뭐, 기다려 리네아!

リネア : ……いや、無理ね。

리네아 : …아니, 무리네.

レクト : え?

편집 : 엥?

リネア : あら、レクト。どうしたの、こんなところで?

리네아 : 어머, 편집. 무슨 일이야, 이런 데서?

レクト : それは、こっちの台詞だよ。ここで、何してたの?

편집 : 그건 이쪽 대사야.여기서 뭐하고 있었어?

リネア : かぐや姫の気持ちを想像してたの。月を見ていれば、少しは何か感じられるかと思って。

리네아 : 카구야히메의 기분을 상상하고 있었어.달을 보고 있으면 조금은 뭔가 느껴질까 봐.

レクト : (いまリネアが本当に、かぐや姫みたいに見えた)

편집 : (지금 리네아가 정말 카구야히메처럼 보였어)

(なんでだろう。そんなわけないのに。このまま月に帰ってしまうんじゃないかって……)

(왜 그럴까.그럴 리가 없는데.이대로 달로 돌아가 버리는 것은 아닐까 하고…)

リネア : レクト、大丈夫?

리네아 : 렉트 괜찮아?

レクト : あ……うん。それで……何か感じられた?

편집 : 아…응. 그래서…뭔가 느껴졌어?

リネア : ぜんぜん。

리네아 : 전혀.

孤立無援の流刑者が身を守るためにやむを得ず取った行動と考えれば理解はできるわ。

고립무원의 유배자가 자신을 보호하기 위해 어쩔 수 없이 취한 행동이라고 생각하면 이해는 돼.

義務や責任に縛られて他に選択肢がなかったとしたら同情もする。

의무나 책임에 얽매여 다른 선택지가 없었다면 동정도 받는다.

それでも、あれほど無駄に周りを巻き込まなくても対処の方法があったんじゃないかと思うの。

그래도 그렇게 쓸데없이 주변을 끌어들이지 않아도 대처 방법이 있지 않았나 싶어.

レクト : かぐや姫の気持ちを想像、ってそういう方向なんだ……

편집 : 카구야히메의 기분을 상상, 이라고 하는 방향이야...

リネア : 絵本の登場人物だから、きっとお話の都合もあるんでしょ。

리네아 : 그림책의 등장인물이기 때문에 분명 이야기의 사정도 있겠지요.

いずれにせよ、姫はあたしとは相容れない立場と考え方の人、というのが正直な感想ね。

어쨌든 공주는 나와는 양립할 수 없는 입장과 사고방식의 사람이라는 것이 솔직한 감상이네.

それじゃ、あたしはパーティに戻るわね。レクトは?

그럼 나는 파티로 돌아갈게.편집은?

レクト : あ、僕は厨房に行かなきゃ。それじゃ!

편집 : 아, 나는 주방에 가야 해.그럼!

: 5

: 5

クロカ : 素朴な疑問なんスけど、なんでウチがシンデレラなんですかね。イメージ違くないですか?

크로카 : 소박한 의문인데 왜 우리가 신데렐라일까요?이미지 다르지 않아요?

キャトラ : そうね。

캐트라 : 그렇네.

クロカ : 即答するのもどうかと思うっス!

크로카 : 즉답하는것도 어떨까 생각해요!

リーラン : 私も人魚姫と共通項はないですね。お話の選択には、特に意味がなかったのかもしれません。

리란 : 저도 인어공주랑 공통항은 없네요.이야기 선택에는 특별한 의미가 없었을지도 모릅니다.

クロカ : ウチはアニマル系が良かったぁー!

크로카 : 나는 애니멀 계열이 좋았어!

リネア : 何を盛り上がってるの?

리네아 : 뭘 신났어?

キャトラ : どうしてアンタたちがその役になったかって話よ。

캐트라 : 어떻게 오빠들이 그 역할을 했느냐는 얘기야.

リーラン : そしてクロカさんは、どうせなら他のお話が良かったそうです。

리란 : 그리고 크로커 씨는 이왕이면 다른 얘기가 좋았대요.

リネア : 他のお話って、どんな?

리네아 : 다른 말씀은 어떤 거야?

クロカ : キビ団子で動物を仲間にする話とかクマと相撲とって動物を仲間にする話とか。

크로카 : 수수경단으로 동물을 동료로 하는 이야기라든가 곰과 씨름하고 동물을 동료로 하는 이야기라든가.

リネア : 動物を仲間にしたいっていう気持ちだけは伝わってくるけど……それ、どちらも男役よね?

리네아 : 동물을 동료로 하고 싶다는 마음만은 전해져 오지만…그것, 모두 남자역이지?

クロカ : ドンとこいっス!

크로카 : 쿵쿵쿵쾅!

リネア : それに、もしかしたらシローやレクトがキジとかクマになっちゃうかも。

리네아 : 게다가, 어쩌면 시로나 편집이 꿩이나 곰이 되어 버릴지도.

クロカ : 問題ないっス!

크로카 : 문제없어!

リネア : そんな笑顔で断言されても……

리네아 : 그런 웃는 얼굴로 단언해도……

クロカ : リーランさんとリネアさんは、こういう役が良かったとかないんですか?

크로카 : 리란 씨랑 리네아 씨는 이런 역할이 좋았다거나 그런 거 없어요?

リーラン : 私は、兵を率いて国を守るお話が良かったですね。

리란 : 저는 군사를 이끌고 나라를 지키는 말씀이 좋았지요.

キャトラ : リーランらしいかも、だけど絵本ぽくはないわね。

캐트라 : 리란인 것 같아, 근데 그림책 같지는 않네.

リネア : う~ん……あたしはこれといって希望はないわね。そういうキャトラは?

리네아 : 음...나는 딱히 희망은 없네.그런 캐트라는?

キャトラ : アタシは、やっぱり姫がいいわ。豪華なお城で優雅に楽しく幸せに暮らすのよ。

캐트라 : 나는 역시 공주가 좋아. 호화로운 성에서 우아하게 즐겁고 행복하게 사는 거야.

リネア : それは絵本で言うと、お話の後で『末永く幸せに暮らしましたとさ』っていうとこなんじゃない?

리네아 : 그건 그림책으로 말하면, 이야기 후에 '오래 행복하게 살았답니다'라는 부분이 아닐까?

クロカ : キャトラさんらしいですけど。みんなバラバラですね。

크로카 : 캣라 씨라고 하던데요.다들 뿔뿔이 흩어졌네요.

キャトラ : それでいいのよ。何が好きとか、どうしたいとか。みんな違ってて当たり前だもの。

캐트라 : 그거면 돼.뭘 좋아한다든가, 어떻게 하고 싶다든가.다 달라야 당연한 걸.

リネア : ………………そうね。

리네아 : …………그렇다.

: …………

: …………

……

……

キャトラ : ねえリネア。もしかして、悩みでもある?

캐트라 : 있잖아 리네아 혹시 고민이라도 있어?

リネア : どうして? そんな風に見える?

리네아 : 왜? 그렇게 보여?

キャトラ : さっきフラッと、どっか行ってたでしょ? 気分でも悪いのかと思ったけど、そんな風でもないし。

캐트라 : 아까 훌훌 어디 갔지? 기분 나쁜 줄 알았는데 그런 것도 아니고.

リネア : そうね……悩みっていうか、自分でも、よくわからない。

리네아 : 글쎄…고민이라고 할까, 스스로도, 잘 모르겠어.

でも、なにかモヤモヤするの。

그런데 뭔가 투덜투덜해.

ああいう経緯で、かぐや姫になったことは、しょうがない。それほど嫌とも思ってなかった。

그런 경위로 카구야히메가 된 것은 어쩔 수 없다.별로 싫지도 않았어.

なのに今になって、この役に納得がいかない、みたいな。

그런데 이제 와서 이 역할에 납득이 안 간다, 이런.

キャトラ : そういうときは、出番よ!<HERO_NAME>!

캐트라 : 그럴 때는 나갈 차례야!<HERO_NAME>!

: 6

: 6

リネア : ……ふう……

리네아 : ……후……

キャトラ : どう? 少しは楽になった?

캐트라 : 어때? 조금은 편해졌어?

リネア : ……そうね。おかげでモヤモヤしていた理由は、なんとなくわかった気がする。

리네아 : ...그렇지. 덕분에 우물쭈물하고 있었던 이유는 왠지 알 것 같다.

あたしは、きっと気に入らなかったんだと思う。

나는 분명 마음에 들지 않았을 거라고 생각해.

この役をさせられたことじゃなく、かぐや姫という、お話そのものが。

이 역할을 하게 된 게 아니라 카구야히메라는 말씀 자체가.

正確には、ずっと何かに縛られて、耐えるしかない生き方が。

정확히는 계속 뭔가에 얽매여 견딜 수밖에 없는 삶의 방식이.

クロカ : その気持ちは、ウチもわかります。

크로카 : 그 마음은 저도 알아요.

リネア : シンデレラや人魚姫もそうなのかもね。

리네아 : 신데렐라나 인어공주도 그런가봐.

リーラン : ええ。絵本の世界ではともかく、本当にいたら、思わず手を貸してしまいます。

리란 : 네. 그림책의 세계에서는 몰라도 정말 있으면 저도 모르게 손을 빌려 버립니다.

キャトラ : 一応、言っておくけど。お話は、お話よ?

캐트라 : 일단 말해놓을게.말씀은, 말씀이야?

リネア : それは、もちろんわかってる。あたしも、お話としての価値を否定する気はないけど。

리네아 : 그건 당연히 알지.나도, 이야기로서의 가치를 부정할 생각은 없지만.

自分の物語は、自分で作りたいの。誰に何と言われようと、その結果がどうなろうとね。

내 이야기는, 내가 만들고 싶어.누가 뭐라고 하든 그 결과가 어떻게 되든.

クロカ : その気持ちは、ウチもわかるっス。

크로카 : 그 마음은 나도 알아.

リーラン : そうですね。私たちは、自分なりのお話を紡いでいくべきだと思います。

리란 : 글쎄요, 저희는 나름대로의 이야기를 풀어나가야 한다고 생각합니다.

リネア : それじゃ、姫パーティはお開きにしましょうか。

리네아 : 그럼 공주파티는 열까요?

キャトラ、アイリス。それに<HERO_NAME>、クロカと、リーランも。

캣라, 아이리스. 그리고 <HERO_NAME>, 크로커와 리란도.

ありがとう。とっても楽しい夜だったわ。

고마워. 정말 즐거운 밤이었어.

事件は無事に解決して、みんな無事に戻ってこられて。パーティーも終わって。

사건은 무사히 해결하고 다들 무사히 돌아오시고.파티도 끝나고.

これで気持ちも一区切りね。

이것으로 기분도 일단락이네요.

レクト : うん。

편집 : 그래。

リネア : ようやく普段通りの暮らしが始まるんだって考えると……

리네아 : 드디어 평소와 같은 생활이 시작된다고 생각하면...

レクト : うん。

편집 : 그래。

リネア : なんでか、ちょっと寂しい。

리네아 : 왠지 좀 서운해.

エンディングを迎えた後のお姫様たちも、こんな気持ちでいたのかもね。

엔딩을 맞이한 후의 공주들도 이런 마음으로 있었을지도 모르겠네요.