: 1

: 1

リルテット : あけおめ。

릴텟: 새해 복 많이 받으세요. 。

キャトラ : ことよろ。

캐트라 : 잘 부탁해요.

アイリス : (さらっと……!)

아이리스 : (사르르...!)

キャトラ : いや~、新年そうそう大変だったわねぇ……

캐트라 : 이야~ 새해 맞아 많이 힘들었지...

リルテット : のんびりしに行ったはずなのにね。

릴텟: 느긋하게 갔을 텐데.

まあ、最後はフェネッカとみんなと初日の出見れたし別にいいけど。

뭐 마지막에는 페네카랑 애들이랑 해돋이 볼 수 있어서 별로인데.

アイリス : ふふ、せっかくお休みとったんですもんね。

아이리스 : 후후, 모처럼 휴가를 냈잖아요.

キャトラ : でも自警団って、お正月もなんか忙しそうじゃない?

캐트라 : 근데 자경단은 설날도 뭔가 바쁜 것 같지 않아?

リルテット : 余裕。休暇は社会人の権利。とらなきゃもったいない。

릴텟: 여유. 휴가는 사회인의 권리. 받지 않으면 아깝다.

それに年末くらい、実家にも帰りたかったし。

그리고 연말쯤 친정에도 가고 싶었고.

アイリス : それじゃあ、お父さんとも一緒に過ごせたんですね♪

아이리스 : 그럼 아버지와도 함께 보낼 수 있었군요♪

リルテット : ん。年越しはフェネッカと約束してたからあんまりのんびりできなかったけど。

릴텟: 응. 새해에는 페네카와 약속했기 때문에 그다지 느긋하게 지낼 수 없었지만.

キャトラ : そういえば、刑事のお父さんとちゃんと仲直りできたんだもんね。どんなお話したの?

캐트라 : 그러고 보니 형사 아버지와 제대로 화해할 수 있었으니까.어떤 말씀을 드렸는데?

リルテット : それは……別に。仕事の話とか、友だちの話とか……あとご飯作ってあげたり、そういうの。

릴텟: 그건.....별로. 일얘기라던가, 친구얘기라던가...그리고 밥해주거나 그런거.

キャトラ : 照れてる照れてるぅ~♪

캐트라 : 쑥스러워~♪

リルテット : 別に照れてない……

릴텟: 별로 쑥스럽지 않다...

キャトラ : でも、大丈夫だった?

캐트라 : 그래도 괜찮았어?

リルテット : え、なにが?

릴텟: 어, 뭐가?

キャトラ : たしかアンタの地元ってそこそこ治安悪いんでしょ?

캐트라 : 확실히 안타의 현지는 그럭저럭 치안이 나쁘겠지?

リルテット : まあ、そうかも。

릴텟: 뭐 그럴 수도 있어.

キャトラ : 久々に地元帰って、からまれたりしなかった?

캐트라 : 오랜만에 고향에 돌아와서 놀리거나 하지 않았어?

リルテット : 私、もう社会人だよ?

릴텟: 나 이제 사회인인데?

いちいちそんなの相手にしないよ。

일일이 그런 거 상대 안 해.

キャトラ : ほんとにぃ~?アンタってばけっこう子どもっぽいしな~?

캐트라 : 정말 좋아~? 안타라니깐 꽤 유치하잖아~?

リルテット : そ、そんなことない……!

릴텟: 그, 그렇지 않다…!

(ふぅ……パパに新技教えてもらった。今度、誰か逮捕するとき試そ)

(후…아빠에게 신기술을 배웠다.)다음에 누군가 체포할 때 시도하자.)

(……ちょっと急がないと。待ち合わせ遅れちゃう)

(…좀 서둘러야겠다.약속이 늦어버려)

ならず者たち : ――よぉ~?久々じゃねえか?

불량배들 : 안녕? 오랜만이지?

ならず者1 : 元気してたかよぉリルテット?あ~ん?

불량배 1 : 잘 지냈어? 릴텟?아~응?

リルテット : じゃあ元気。

릴텟: 그럼 건강해.

ならず者2 : 久々じゃねえかよぉ?なんだぁ、仕事続かなくなって帰ってきたのかよぉ?

불량배 2 : 오랜만이 아닐까? 뭐야, 일을 계속할 수 없게 되어서 돌아온거야?

リルテット : 普通に続いてる。正月休みで帰省しただけ。

릴텟: 평범하게 계속되고 있어.설 연휴로 귀성했을 뿐.

ならず者1 : へぇ~。そうかいそうかい。

불량배 1 : 이야~ 그래?

ならず者2 : まあいいや。おいちょっと付き合えよ。今日こそおめえをボコしてやるぜ!

불량배 2 : 아이구, 야, 좀 사귀어라.오늘이야말로 너의 그림을 엉망진창으로 만들어 줄게!

リルテット : ん~、時間ないからだめ。待ち合わせ遅れちゃうし。

릴텟: 음~ 시간이 없어서 안돼.약속 늦어지고.

ならず者1 : ははは、待ち合わせだってよ。友だちでもできたってかぁ!?

불량배 1 : 하하하, 약속이래.친구라도 생겼다고?

リルテット : うん、できた。

릴텟: 응, 됐어.

ならず者1 : へ?

불량배 1 : 헤?

リルテット : ……フェネッカっていうんだ。年始はお互い休みとれたから、これから<[AC0D0D]ヒノデ島[FFFFFF]>で初日の出いっしょに見て、旅行とかいく。

릴텟: ……페네카라고 한다.연초에는 서로 쉬었기 때문에, 지금부터 <[AC0D0D] 히노데섬[FFFF]>에서 해돋이를 함께 보고, 여행을 간다.

いいでしょ。

괜찮지.

ならず者たち : …………

불량배들 : …………

リルテット : ……なんでかたまってるの。どいてよ。

릴텟: ……왜 뭉쳐있는거야?비켜.

ならず者2 : なんだ……なんなんだよぉ……その牙の抜けたチワワみてーなふぬけた顔はぁ……!

불량배 2 : 뭐야...뭐야...그 송곳니가 빠진 치와아 보고~나빠진 얼굴 하아...!

リルテット : どんな顔。

릴텟: 어떻게 생겼어.

ならず者2 : カミソリみたいにキレてた昔のお前は……いったいどこに行っちまったんだよォォ!!

불량배 2 : 면도기처럼 화가 났던 옛날의 너는....도대체 어디로 가버린거야!!

リルテット : なんで泣くの。

릴텟: 왜 울어.

ってなった。

이렇게 됐어.

キャトラ : ……まあ、アンタも丸くなったってことで。

캐트라 : ……뭐, 안타도 둥글게 된 걸로.

リルテット : 太ったかな?

릴텟: 살쪘나?

キャトラ : そうじゃない。

캐트라 : 그게 아니야.

: 2

: 2

フェネッカ : その服かわいいですねぇ♪いいないいな~♪

페네카 : 그 옷 귀엽네요♪ 좋겠다~♪

リルテット : あとで着せてあげる。

릴텟: 나중에 입혀줄게.

フェネッカ : やった~♪あ、でも腰回りが……

페네카 : 앗싸~♪아, 하지만 허리둘레가……

リルテット : 帯ぎゅって締めてあげるよ。

릴텟: 허리띠 졸라줄게.

フェネッカ : おなかつぶれちゃいそうだからいいです……

페네카 : 배탈날것같아서 좋아요.....

キャトラ : ふたりは<[AC0D0D]ヒノデ島[FFFFFF]>で初日の出見たあと、そのまま旅行いったのよね?

캐트라 : 둘은 <AC0D0D> 히노데섬 [FFFF]에서 해돋이를 본 후 그대로 여행을 간 거지?

リルテット : うん。ふたりでまとまった休みとれたの、久しぶりだったから。

릴텟: 응, 둘이서 정리된 휴가는 오랜만이라서.

フェネッカ : はい! 飛行艇のチケットも格安で手に入ったんですよね~♪

페네카 : 네! 비행정 티켓도 저렴하게 구할 수 있었군요.~♪

リルテット : 社割、お得だった。

릴텟: 사할리, 이득이었다.

キャトラ : ああ、アンタたち、たまに飛行艇の会社のお手伝いもしてるんだもんね。

캐트라 : 아, 오빠들, 가끔 비행정 회사의 도움도 주고 있으니까.

アイリス : 旅行は楽しかったですか?

아이리스 : 여행은 즐거우셨나요?

リルテット : うん。

릴텟: 그래。

フェネッカ : もっちろんです♪

페네카 : 칠론입니다♪

は~~~♪雪見露天風呂、うわさ通り最高でしたねぇ♪

하~~~♪유키미노천탕 소문대로 최고였지요♪

リルテット : うん。ぽかぽかする。

릴텟: 응. 따끈따끈하다.

フェネッカ : そんなコト言って~……リルテットさんいっつも肩まで浸からないからな~?

페네카 : 그런 말을 해~...릴텟씨는 항상 어깨까지 젖지 않으니까~?

リルテット : だって熱いお風呂苦手……へくし。

릴텟: 왜냐하면 뜨거운 목욕을 잘 못해…흑흑.

フェネッカ : あーほら!湯冷めしちゃってますよぅ!

페네카 : 아, 이거 봐요! 물 식었어요!

リルテット : べ、別に大丈夫だって……

릴텟: 베, 별로 괜찮대...

フェネッカ : そんなこと言って、手ぇ冷たいですよぅ……?

페네카 : 그런 말을 해서, 시큰둥하죠...?

リルテット : 別に平気だよ。

릴텟: 별로 아무렇지도 않아.

フェネッカ : それじゃあわたしの体温、分けてあげます♪ ぎゅ~♪

페네카 : 그럼 내 체온 나눠줄게요♪ 규~♪

リルテット : うぅ……フェネッカ、はしゃぎすぎ。

릴텟: 으……페네카, 너무 떠들어.

フェネッカ : エヘヘ♪ だってやっといっしょに旅行これたんですから!

페네카 : 에헤헤♪ 왜냐하면 드디어 함께 여행을 갈 수 있었으니까요!

リルテット : ……こうやって自由にお金も時間も使えるの、社会人っぽくていいね。

릴텟: 이렇게 자유롭게 돈도 시간도 쓸 수 있는거야, 사회인같아서 좋네.

フェネッカ : おとなの醍醐味ですよねぇ♪

페네카 : 어른의 묘미죠♪

リルテット : ……フェネッカが? おとな?

릴텟: ……페네카가? 어른?

フェネッカ : あ、ひどいですー!次の温泉は肩まで浸かって100数えるまで出してあげませんから!

페네카 : 아, 너무해요~!다음 온천은 어깨까지 담그고 100세까지 꺼내주지 않으니까요!

リルテット : えーまた温泉いくの?

릴텟: 에이 또 온천가?

フェネッカ : もちろんですっ。旅館にチェックインするまでにあと3箇所は回りたいな~。

페네카 : 그럼요.여관에 체크인 할 때까지 앞으로 3군데는 돌고 싶어~

リルテット : ゆでだこになっちゃう。

릴텟: 삶은 똥이 돼.

フェネッカ : そしたらわたしが食べちゃうぞ~?

페네카 : 그러면 내가 먹어버린다~?

リルテット : なに言ってんの。

릴텟: 무슨 소리야.

フェネッカ : あ、食べちゃうといえば……あそこのお土産屋さん、寄ってってもいいですか?

페네카 : 아, 먹어버린다면……저기 기념품 가게 들러도 될까요?

リルテット : いいけどまだお腹減ってないよ?

릴텟: 괜찮은데 아직 배고프지 않은데?

フェネッカ : 今すぐ食べたらお土産じゃないですよぅ……

페네카 : 지금 바로 먹으면 선물이 아니에요...

じゃなくって、ジェイクさんや<[AC0D0D]シガーファング[FFFFFF]>のみんなへのお土産も選んでおかないとって♪

아니라 제이크씨나 <[AC0D0D] 시가펑 [FFFFFF]> 사람들에게 줄 선물도 골라놔야겠어요♪

リルテット : あ、そっか。社会人はそういうのもあるのか……

릴텟: 아, 그렇구나. 사회인은 그런 것도 있구나...

フェネッカ : うぅん……職場へのお土産ってどんなのがいいんですかねぇ?

페네카 : 음...직장 선물은 어떤게 좋을까요?

リルテット : この竜が巻き付いてる剣のキーホルダーは?

릴텟: 이 용이 감겨 있는 검 열쇠고리는?

フェネッカ : かっこいいけど、そういうのじゃないと思います……!

페네카 : 멋있지만, 그런 것은 아니라고 생각합니다…!

リルテット : じゃあこれ。ご当地デリシャス棒の温泉ペッパーポテト味。

릴텟: 그럼 이거 현지 델리셔스 봉 온천 페퍼 포테이토 맛.

フェネッカ : それリルテットさんが食べたいやつなのでは……!

페네카 : 그거 릴텟씨가 먹고싶은거 아닌가.....!

リルテット : じゃあフェネッカが選んでみてよ。

릴텟: 그럼 페네카가 골라봐.

フェネッカ : ではでは……これはどうでしょう?ヘルシー寒天おかき!

페네카 : 그럼…이건 어떨까요?건강한 날씨 오카키!

リルテット : ……なんか味しなそう。

릴텟: 왠지 맛이 없을 것 같아.

フェネッカ : はぅあ!ついカロリーを気にして……!男の人はこれじゃ物足りないですよねぇ……

페네카 : 으아! 무심코 칼로리를 신경써서…!남자는 이것으로는 부족하지요...

それじゃあこれは?温泉まんじゅうです♪

그러면 이거는?온천만쥬 입니다♪

リルテット : 糖分70%カットって書いてあるけど。

릴텟: 당분 70% 삭감이라고 써 있는데.

フェネッカ : どぅええ!?つい無意識に……!!

페네카 : 어때!? 무심코 무의식중에...!!

リルテット : ……いいよ、ゆっくり探そ?

릴텟: 좋아, 천천히 찾아볼까?

お正月休み、まだまだこれからだもん。

설 연휴, 아직 멀었으니까.

フェネッカ : ――はいっ♪

페네카 : --네♪

キャトラ : あらあら、ずいぶん満喫してきたみたいねぇ。旅館いいな~?

캐트라 : 어머 어머나, 많이 만끽하고 왔나 보네.여관 좋겠다~?

リルテット : けっこういい部屋だった。おふとんもふかふかだった。

릴텟: 꽤 좋은 방이었다.이불도 푹신푹신했다.

アイリス : ふふ、いいお土産買えましたか?

아이리스 : 후후, 좋은 선물 사셨나요?

リルテット : ……ぎく……

릴텟: ...........................................................................

フェネッカ : えっとぉ……買えたんですけど、すごく美味しそうで……そのぅ……

페네카 : 음.....살 수 있었습니다만, 너무 맛있을 것 같아서...그래……

リルテット : ……夜、旅館でふたりで食べちゃった。

릴텟: 밤에 여관에서 둘이서 먹어버렸다.

キャトラ : だめじゃん。

캐트라 : 안 되잖아.

フェネッカ : ま、また次の日ちゃんと買い直しましたから~!!

페네카 : 뭐, 또 다음날 제대로 다시 샀으니까~!!

リルテット : あ、アイリスたちにも買ってきたの忘れてた。はい。

릴텟: 아, 아이리스들한테도 사온 거 깜빡했네. 네.

キャトラ : タイミングー!

캐트라 : 타이밍구!

アイリス : ありがとうございます♪

아이리스 : 감사합니다♪

: 3

: 3

キャトラ : お正月の遊びをやるわよー!

캐트라 : 설날의 놀이를 할거야~!

リルテット : おー。

릴텟: 오~

アイリス : ふふ、なにして遊ぼうか?

아이리스 : 후후, 뭐하고 놀까?

フェネッカ : お正月の遊びならなんでもばっちこいですよー♪

페네카 : 설날의 놀이라면 뭐든지 훌륭해요~♪

リルテット : フェネッカ、ちっちゃい子と仲良くなったり遊ぶの得意だもんね。

릴텟: 페네카, 작은 애랑 친해지고 노는 거 잘하잖아.

キャトラ : ああ、だから……

캐트라 : 아아, 그러니까……

リルテット : なに?

릴텟: 뭐?

キャトラ : なんでもない……

캐트라 : 아무것도 아니다……

フェネッカ : ? とにかく今年も地元でいっぱい遊んできたので、予習ばっちしです!

페네카 : ? 아무튼 올해도 현지에서 많이 놀았기 때문에 예습만 했습니다!

リルテット : ふふ、ほんと?

릴텟: 후후, 진짜?

フェネッカ : はいっ!鞠つきでも凧揚げでも福笑いでもすごろくでも♪

페네카 : 네! 국쓰키든 연날리기든 복웃음이든 대단하든♪

リルテット : じゃあ、コマ回し対決しよ。ちょうど持ってるし。

릴텟: 자, 팽이 돌리기 대결하자.딱 들고 있고.

アイリス : そういえば、職場の忘年会で練習したって言ってましたもんね。

아이리스 : 그러고 보니 직장 송년회에서 연습했다고 하더군요.

リルテット : うん。わりと極めた。

릴텟: 응. 비교적 극에 달했다.

キャトラ : アンタすぐ極めたって言うじゃん。

캐트라 : 오타 금방 났다고 하잖아.

リルテット : でも<[AC0D0D]ソルトホーン[FFFFFF]>のみんなは全員ぼこぼこにしたし。

릴텟: 그런데 <[AC0D0D] 솔트혼 [FFFFFF] >애들은 다 울퉁불퉁했고.

キャトラ : ふふふ、甘い甘い……井の中の蛙とはアンタのことよ!

캐트라 : 흐흐흐흐 달콤하다… 우물 안 개구리란 안타를 말하는 거야!

リルテット : でっかいサメの胃の中なら入ったことある。

릴텟: 큰 상어 뱃속이라면 들어간 적 있어.

キャトラ : ちょいちょい小ボケ挟むんじゃないわよ!さあ、やっておしまい!<HERO_NAME>ーー!!

캐트라 : 쪼금쪼금 쪼금 끼지 마! 자, 그만 해!<HERO_NAME> --!!

リルテット : ――いいよ、勝負しよ?土俵から出た方の負けだから。

릴텟: 좋아, 승부해?씨름판에서 나온 쪽이 지는 거니까.

アイリス : それじゃあ、よーい……

아이리스 : 자, 준비…

キャトラ : ファイトー!!

캐트라 : 파이토!!

リルテット : えいっ!

릴텟: 에잇!

はい、私の勝ち。

네, 제 승리.

キャトラ : ま、まだまだ!アイリス、やっちゃえー!

캐트라 : 뭐, 아직! 아이리스(アリス), 해 버리면 에이!

アイリス : う、うん……がんばるね。それっ!!

아이리스 : 으응…힘낼게.그거!!

リルテット : ていっ!!

릴텟: 잇!!

アイリス : 負けちゃった……

아이리스 : 져버렸어...

リルテット : また私の勝ち。余裕。

릴텟: 또 내 승리 여유. 여유.

キャトラ : ぐぬぬぬぅぅ……!!こーなったらフェネッカ!!

캐트라 : 쿠누누누우...!! 이렇게 되면 페네카!!

フェネッカ : びくーん!

페네카 : 흠!

キャトラ : アンタが最終兵器よ!やっちゃいなさい!

캐트라 : 안타가 최종병기야! 해버려!

リルテット : フェネッカでも手加減しないよ。

릴텟: 페네카라도 봐주지 않을 거야.

フェネッカ : え、えっとぉ……そのぅ……実は~ですねぇ……

페네카 : 어, 어, 어………그...실은 ~이군요...

キャトラ : ほら早く早く~!ぎゃふんと言わせちゃいなさーい!

캐트라 : 어서 빨리~! 꽥꽥 소리를 내게 해주세요~!

フェネッカ : ぎゃふん……わたし実はぁ、コマ回しだけは苦手でしてぇ……

페네카 : 흠흠... 나 사실 하아, 팽이 돌리기만 잘 못해서...

リルテット : え、そうなの?

릴텟: 어, 그래?

フェネッカ : なんかコマがこっち飛んできたり、紐が全身にからまっちゃったり……

페네카 : 뭔가 팽이가 이쪽으로 날아오거나, 끈이 전신에 엉켜 버리거나...

そ、そんな目しないでくださいよぅー!!

그, 그런 눈 하지 말아요~!!

リルテット : フェネッカ、たしかにこういうの下手そう。じゃあ私の不戦勝?

릴텟: 페네카 확실히 이런거 잘 못하는거 같아 그럼 내 부전승?

キャトラ : ぐぬぅ……

캐트라 : 쿠누...

フェネッカ : い、いえ! まだです!実はこの前、地元から出るときご近所の男の子からこれをもらいました……!じゃーん♪

페네카 : 아니요, 아니요! 아직이요!실은 얼마전, 현지에서 나올때 근처의 남자아이로부터 이것을 받았습니다…! 짜잔♪

リルテット : ……なにこれ。コマの玩具?

릴텟: …이게 뭐야. 팽이 장난감?

アイリス : なんだかトゲトゲしてて強そうですね。

아이리스 : 왠지 토실토실하고 강할 것 같네요.

フェネッカ : えっと、なんとかヴァルキリー?名前はちょっと、そのぅ……忘れちゃったんですけど……

페네카 : 음, 어떻게든 발키리(ルルリーリー)?이름은 좀, 그...잊어버렸습니다만...

玩具なので、これならわたしでも回せちゃいます♪

장난감이므로 이것이라면 저도 돌릴 수 있습니다♪

リルテット : え~、強そう。普通のコマじゃ勝てなくない?

릴텟: 에~ 강하겠다 일반 팽이로는 이길 수 없지 않아?

フェネッカ : ふっふっふ……!ギャングの世界は非情なんですっ!

페네카 : 훅훅…!갱의 세계는 비정하다구요!

キャトラ : 技術の粋を集めたなんとかヴァルキリーの前にひれふすがいいわ!

캐트라 : 기술의 멋을 모은 어떻게든 발키리 앞에 지느러미가 좋아!

いきなさいフェネッカ!アンタはアタシたちの……ご近所の男の子の……自警団の連中の……

가시오 페네카! 안타는 나의...근처의 남자아이의.... 자경단의 무리의...

みんなの想いを背負ってるのよー!

모두의 마음을 짊어지고 있는 거야~!

フェネッカ : はいっ!わたし、みなさんのためにも――絶対勝ちますっ!

페네카 : 네! 저, 여러분을 위해서라도 --꼭 이기겠습니다!

アイリス : (キャトラとフェネッカさんが盛り上がってる……)

아이리스 : (캐트라와 페네카씨가 들떠있어…)

キャトラ : それじゃあ勝負よー!!

캐트라 : 그럼 승부~!!

リルテット : てい。

릴텟: 있어.

勝った。

이겼다.

フェネッカ&キャトラ : な、なんとかヴァルキリーさーん!なんとかヴァルキリー!!

페네카&캐트라: 뭐 어떻게든 발키리씨! 어떻게든 발키리!!

: 4

: 4

リルテット : 着いたね。飛行島だとあっという間。

릴텟: 도착했네 비행도면 금방.

フェネッカ : 休暇の最終日になっちゃいましたけど、これてよかったです~♪

페네카 : 휴가의 마지막 날이 되어버렸습니다만, 이것 참 다행입니다.~♪

キャトラ : そんなにきたかったの?ここの神社。

캐트라 : 그렇게 오고 싶었어?여기 신사.

リルテット : うん。仕事運アップのご利益がある。有名スポット。

릴텟: 응, 업무운 업의 이익이 있어.유명 명소.

フェネッカ : ずっと、いきたいねーって話してたんですよね~。

페네카 : 계속 가고싶다~ 라고 얘기했었죠~

アイリス : じゃあ明日から始まるお仕事のためにも、しっかりお参りしないとですね♪

아이리스 : 그럼 내일부터 시작하는 일을 위해서라도, 제대로 참배하지 않으면 안되겠네요♪

リルテット : 言わないでアイリス……落ち込んでくるから……

릴텟: 말하지마 아이리스.... 우울해지니까......

キャトラ : そんなにお仕事イヤ?

캐트라 : 그렇게 일 싫어?

リルテット : 別にイヤじゃないけど……

릴텟: 별로 싫지는 않지만……

休暇は休暇で……だって、楽しかったし。

휴가는 휴가로…왜냐하면 즐거웠고.

フェネッカ : うん。わたしもですよぅ?

페네카 : 응. 저도요?

だからまたお仕事がんばって、みんなでいっしょに遊びにいこ?

그러니까 또 일 열심히 해서 다같이 놀러가자?

リルテット : ……はいはい。フェネッカ、やっぱりいつもやる気もりもり。

릴텟: 네네 페네카 역시 항상 의욕.

フェネッカ : それだけが取り柄ですから~♪

페네카 : 그것만이 장점이니까요~♪

キャトラ : あ、やっとアタシたちの順番!お賽銭入れてお参りお参り!

캐트라 : 아, 드디어 나의 차례!새전 넣고 참배!

リルテット : …………

릴텟: …………

(……そういえば、なんてお祈りするか決めるの忘れてた……)

(…그러고 보니, 무슨 기도를 할지 정하는 것을 잊고 있었다…)

ちら……

흘끗흘끗…

フェネッカ : ――――

페네카 : ――――

リルテット : …………

릴텟: …………

(今年もたくさん――)

(올해도 많이--)

(――ふたりでお茶したり、遊んだり、お仕事したり……健康に、楽しく過ごせますように)

(둘이서 차를 마시고, 놀고, 일을 하거나…건강하게, 즐겁게 보낼 수 있도록)

キャトラ : それじゃ飛行島に戻るわよー!

캐트라 : 그럼 비행도로 돌아갈게~!

アイリス : そうだね。いつの間にか暗くなっちゃったし。

아이리스 : 그러게 어느새 어두워졌고.

キャトラ : リルテットもフェネッカも、しっかりお祈りできた?

캐트라 : 릴텟도 페네카도 기도 잘 했어?

リルテット : …………

릴텟: …………

アイリス : リルテットさん?

아이리스 : 릴텟 씨?

リルテット : ……なんかよくよく思い出すと、仕事運とか関係ないお祈りしちゃった気がする。

릴텟: ....왠지 잘 생각나면, 업무운이라든가 관계없는 기도해 버린 것 같다.

アイリス : リルテットさんが心から思ったことなら、別にいいと思いますよ?

아이리스 : 릴텟 씨가 진심으로 생각한 거라면 별로 좋을걸요?

リルテット : ん、そうだねアイリス。フェネッカは?

릴텟: 응, 그래 아이리스.페네카는요?

フェネッカ : えぇっとぉ……わたしもそのぅ、リルテットさんとおんなじ感じというか……

페네카 : 에잇.....나도 그래, 릴텟씨와 같은 느낌이랄까.....

……でも、ひみつ♪

....하지만 비밀♪

リルテット : もう、なにそれ。

릴텟: 아, 그게 뭐야.

: 5

: 5

リルテット : もう真っ暗。

릴텟: 이제 깜깜해.

フェネッカ : わざわざ送ってくれて助かっちゃいました♪

페네카 : 일부러 보내줘서 도움이 되었어요♪

リルテット : ありがと。楽ちんだった。

릴텟: 고마워 편안했어.

キャトラ : 別にいいわよ。どうせ通り道だったしね。

캐트라 : 상관없어 어차피 지나가는 길이었으니까.

アイリス : それに、レイモンドさんやジェイクさんにもご挨拶したかったので。

아이리스 : 그리고 레이먼드 씨나 제이크 씨한테도 인사드리고 싶어서요.

リルテット : レイモンドならたしか……今日出勤してた気がする。

릴텟: 레이먼드라면 분명…오늘 출근했던 것 같아.

キャトラ : それじゃ<[AC0D0D]ソルトホーン[FFFFFF]>の方からお邪魔しましょっか。

캐트라 : 그럼 <[AC0D0D] 솔트혼 [FFFF] >쪽부터 가볼까요?

リルテット : 狭いところですが。

릴텟: 좁은 곳인데요.

フェネッカ : 自警団いくの久々です~♪

페네카 : 자경단에 가는 것은 오랜만입니다~♪

リルテット : おはよ。キャトラたちがきた。

릴텟: 안녕 캣라들이 왔다.

フェネッカ : お邪魔しま~す…………なんだか静かですね?

페네카 : 실례합니다...왠지 조용하네요?

アイリス : ……というより誰もいないような?明かりはついてるのに……

아이리스 : 그렇다기보다 아무도 없는 것 같은?불은 켜져 있는데……

キャトラ : どうしたの?……って、ぎにゃーーー!!誰か倒れてるー!!?

캐트라 : 무슨 일이야?...라니, 기냥-!! 누군가 쓰러져 있어-!!?

??? : ン~~~……島民たちの安全と平和はぁぁ……このオレが守ぉぉるぅぅ……

??? : 음~~~~ 섬사람들의 안전과 평화는~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

リルテット : レ、レイモンド!?え、ちょ……どうしたの……!?

릴텟: 레, 레이먼드!? 에, 잠깐만……무슨 일이야…!?

フェネッカ : どぅええ!? レイモンドさんがお魚の干物みたいにー!

페네카 : 어때!? 레이몬드씨가 생선 건어물처럼~!

アイリス : <[AC0D0D]*×○■!&%$…………[FFFFFF]>!

아이리스 : <[AC0D0D]*×○■!&%$…………[FFFFFF]>!

レイモンド : ン~……生き返るゥ~……

레이몬드: 음~...살아난다...

リルテット : いきかえるぅじゃないよ……!しんでたじゃん……!

릴텟: 돌이킬 수 없어...!하고 있었잖아...!

フェネッカ : な、なにがあったんですか……!?

페네카 : 뭐, 무슨 일이 있었습니까…!?

レイモンド : な……なァ~に!ちょっと居眠りしちゃっただけだ!だらしない姿を見せてスマン!!

레이몬드: 뭐...뭐야! 잠깐 졸았을 뿐이야!칠칠치 못한 모습 보여줘 스만!!

おっと君たちもいたのか!!起こしてくれてありがとう!

이런 너희들도 있었구나!!깨워줘서 고마워!

キャトラ : スッと挨拶されても、状況が異常すぎてぜんぜん入ってこないわよ!

캐트라 : 쓱 인사를 해도 상황이 너무 이상해서 전혀 들어오지 않아!

リルテット : ……出勤表。

릴텟: ……출근표.

レイモンド : 見せェん!!

레이몬드: 안보여!!

リルテット : 邪魔。

릴텟: 방해.

レイモンド : ンーフ!!

레이몬드: 음후!!

リルテット : ……! なにこれ……

릴텟: ……! 이게 뭐야...

年末年始、ほとんどレイモンドしか出勤してないじゃん……

연말연시, 거의 레이먼드 밖에 출근하지 않잖아...

アイリス : じゃあ、たったひとりでトシン島を守ってたんですか……?

아이리스 : 그럼, 혼자서 토신도를 지키고 있었던 건가요?

レイモンド : ひとりなんかじゃないぞう!休暇ズラしたいから年末年始出たいって団員もいたしな!

레이몬드: 혼자가 아니야!휴가를 보내고 싶기 때문에 연말연시에 나가고 싶다고 단원도 있었고!

リルテット : それにしたって、無茶すぎでしょ……!

릴텟: 그건 그렇고, 너무 터무니없잖아...!

レイモンド : 癪だが、ジェイクのヤツもそこそこ頑張ってたからな!オレの踏ん張りには及ばんが!

레이몬드: 짜증나지만 제이크 놈도 그럭저럭 열심히 했으니까!내 버팀목에는 미치지 못하는 것이!

フェネッカ : あ……もしかして、ジェイクさんも……

페네카 : 아....혹시 제이크씨도......

リルテット : ……もしかしなくても、私やみんなに休暇をとらせるために……

릴텟: ....어쩌면 저나 모두에게 휴가를 내게 하기 위해서...

レイモンド : な~に、君のせいじゃないぞ!……ム、いかん!夜のパトロールの時間だ!

레이몬드: 뭐~니 잘못이 아니야!...무, 안돼!밤 순찰 시간이다!

リルテット : わ、私も手伝う……!

릴텟: 와, 나도 도와줘…!

レイモンド : コラ~~?それは職務違反だぞぉ?

레이몬드: 콜라~~? 그건 직무위반인데?

リルテット : で、でも……

릴텟: 그래서, 하지만……

レイモンド : 休暇は今日までなんだから、しっかり休んで英気を養うこと!

레이몬드: 휴가는 오늘까지니까 푹 쉬고 영기를 기를 것!

キャトラ : いや、でもちょっと休んだ方が……

캐트라 : 아니, 하지만 좀 쉬는 편이……

レイモンド : 君たちもせっかく来てくれたのにスマン!また改めてご挨拶にうかがおう!ウォォォオオオ!!!

레이몬드: 너희들도 모처럼 와줬는데 수만아! 다시 인사드리러 가자!우와오오오오오!!!

フェネッカ : ……<[AC0D0D]シガーファング[FFFFFF]>の方も、似たような感じでした……

페네카 : ....<[AC0D0D] 시가펑 [FFFF]> 쪽도 비슷한 느낌이었습니다.

リルテット : ……私たちの休暇申請通すために、上司が無理を……

릴텟: 우리의 휴가신청을 통과시키기 위해서 상사가 무리를……

キャトラ : よくよく考えたら、島を守るお仕事に年末年始も何もないものね……

캐트라 : 잘 생각하면 섬을 지키는 일에 연말연시도 아무것도 없는 법이네요...

フェネッカ : そうですよね……ちょっと考えれば、わかることだったのに……

페네카 : 그렇죠...조금 생각하면 알 수 있는 일이었는데...

……わたしたち、やっぱり社会人としての自覚が足りないんでしょうか……

우리들, 역시 사회인으로서의 자각이 부족한 것일까요...

アイリス : でも、ちゃんと許可をもらってお休みもらったんですから……

아이리스 : 하지만, 제대로 허가를 받고 휴가를 받았으니까요...

リルテット : それはそれ、これはこれ……

릴텟: 그것은 그것, 이것은 이것…

: 6

: 6

レイモンド : の、乗り越えたァ……

레이몬드: 의, 극복했어...

ジェイク : 辛気くせえツラ向けんな。

제이크 : 매운맛을 풍기는 주제에 딱 맞는 말이죠.

レイモンド : ヌゥ~ン……!オレのお気に入りの店に貴様が先回りするのが悪い!!

레이몬드: 으음...! 내가 좋아하는 가게에 네가 앞서가는 것이 나쁘다!!

ジェイク : あァ?所帯持ちが年始からこんな店来るんじゃねェよ。

제이크 : 아? 유부남이 연초부터 이런 가게 오는 거 아니야.

レイモンド : 黙れェい!年末年始から仕事ばかりと妻に怒られ、娘に泣かれたオレの哀しみが貴様にわかるかァ!

레이몬드: 입 다물어! 연말연시부터 일만 한다고 아내에게 혼나고 딸에게 울었던 내 슬픔을 네가 알 수 있을까!

ジェイク : ハハハ、いい気味だなオイ。

제이크 : 하하하, 기분 좋다 오이.

レイモンド : きっさまァ~~……!!

레이몬드: 키사마~~~~~~!!

ジェイク : 哀れなテメエに一杯奢ってやる。ホラよ。

제이크 : 불쌍한 테메에게 한잔 사줄게.호라야.

レイモンド : ……フン。甘んじて甘えてやる。

레이몬드: ....흥. 달게 응석을 받아주겠다.

??? : レイモンド……

??? : 레이먼드……

レイモンド : リルテット!フェネッカに、君たちまで……どうした! 何か困りごとか!?

레이몬드: 릴텟! 페네카에, 너희들까지……무슨 일이야! 무슨 말썽이야!?

リルテット : ううん、別に……あとこれ。おみやげ……

릴텟: 아니, 별로… 그리고 이거.선물……

レイモンド : ン~~美味そうだ!!ありがとう!団員のみんなも喜ぶぞぅ~!!

레이몬드: 음~~맛있겠다!!고마워! 단원들도 모두 좋아할거야~!!

フェネッカ : ジェイクさん、わたしも……ジェイクさんたちに……

페네카 : 제이크씨, 저도... 제이크씨들에게...

ジェイク : 気ィ遣うんじゃねェよ。だいたいこんな甘そうなモン――

제이크 : 신경쓰는거 아니야. 대체로 이렇게 달콤해 보이는 몬--

リルテット : でもジェイク、スイーツバイキングに……

릴텟: 하지만 제이크, 디저트 뷔페에……

ジェイク : 黙れ。

제이크 : 닥쳐。

リルテット : ……私、社会人として甘かった……

릴텟: ……나, 사회인으로서 달콤했다……

休み、ちゃんと使わなきゃって……自分のことばっか考えて、職場に迷惑かけた……

방학, 제대로 사용하지 않으면 안된다고…자신의 것만 생각하고, 직장에 폐를 끼쳤다……

フェネッカ : わたしも……休暇の予定で頭いっぱいで、自分のお仕事の大事な本分を忘れちゃって……

페네카 : 나도...휴가 예정으로 머리가 벅차서, 내 일의 중요한 본분을 잊어버려서...

ご迷惑をかけて、本当にごめんなさい……!

폐를 끼쳐서 정말 미안해요...!

リルテット : ……ごめんなさい。

릴텟: ……죄송합니다.

ジェイク&レイモンド : …………

제이크 & 레이몬드 : …………

キャトラ : どきどき……

캐트라 : 두근두근……

レイモンド : フン。そんなこと――

레이몬드: 흥. 그런 거--

まァったく気にする必要ナーーシ!

정말 신경쓸 필요 나~시!

社員一人ひとりの意思や権利が尊重されない職場が、働きやすい場所になるはずないだろう?

사원 한 사람 한 사람의 의사나 권리가 존중되지 않는 직장이 일하기 좋은 장소가 될 리 만무하지?

リルテット。君は社員として与えられた権利をしっかり行使した。それだけだ!

릴텟. 너는 직원으로서 주어진 권리를 제대로 행사했어.그것뿐이다!

リルテット : でも……そのせいでレイモンド、しんだし……

릴텟: 하지만...그것때문에 레이몬드,해냈고...

レイモンド : ン~~~!死んではいないからな~!?

레이몬드: 응~~죽지는 않았으니까~!?

キャトラ : わりと死にかけてはいたわよ……

캐트라 : 비교적 죽어가고는 있었어...

レイモンド : ……社会は難しい。集団の中で、自分の気持ちを主張するのは――とても難しいことだ。

레이몬드: ……사회는 어렵다.집단 안에서 자신의 마음을 주장하는 것은 매우 어려운 일이다.

リルテット : そうなの?

릴텟: 그래?

レイモンド : そうなの! そういう意味では、いつだって自分の気持ちをしっかり臆さず上司や仲間に主張できる君の存在は――

레이몬드: 그래! 그런 의미에서는, 언제든지 자신의 기분을 확실히 겁내지 않고 상사나 동료에게 주장할 수 있는 너의 존재는--

――オレや職場にとって、本当にかけがえのないものだ。

나나 직장에 정말 둘도 없는 일이다.

リルテット : ――――

릴텟: ――――

レイモンド : だから謝る必要などナシ!!胸を張れ!!

레이몬드: 그러니까 사과할 필요 없어!! 가슴을 펴라!!

リルテット : で、でも……!!

릴텟: 그래서, 그래도...!!

ジェイク : 部下全員の要望に応えるなんざ、どだい無理な話なんだよ。

제이크 : 부하 전원의 요구에 부응하다니, 도저히 무리한 이야기야.

だがな、組織のトップが立場にあぐらかいてるだけじゃ、部下はついてこねェ。

하지만, 조직의 우두머리가 입장에 서 있기만 하면, 부하는 따라오지 않아요.

フェネッカ : …………

페네카 : …………

ジェイク : だから、自分から泥かぶって『無理』を通すのが上司の役目だ。

제이크 : 그러니 스스로 흙탕을 뒤집어쓰고 억지를 부리는 것이 상사의 몫이다.

……くだらねェこと気にしてわざわざ謝りに来んじゃねェ。ガキが。

.......이것저것 신경쓰고 일부러 사과하러 오는건 아니야.얘가.

フェネッカ : ジェイクさぁん……!

페네카 : 제이크 자~!

レイモンド : くだらねぇことキニシテ――――わざわざ謝りに来んジャネェ。

레이몬드: 시시한 것, 키니시테--일부러 사과하러 온 자네.

ジェイク : 誰の真似だ!馬鹿にしてんのかテメエゴラァ!!

제이크 : 누구의 흉내야! 바보 취급하는거야? 정말 이기적이야!!

レイモンド : フッ!フッ!

레이몬드: 훗! 훗!

キャトラ : ちょっといい感じだったのにケンカしてんじゃないわよ!

캐트라 : 좀 괜찮았는데 싸우는 거 아니야!

アイリス : ……素敵な上司の人たちですね♪

아이리스 : 멋진 상사들이군요♪

フェネッカ : ――はい。世界一かっこいい上司です♪

페네카 : 네. 세계에서 가장 멋진 상사입니다♪

リルテット : ……ん。まだまだ頼りないけどね。

릴텟: ...음. 아직 의지할 수 없지만.

ありがと。ちょっと憂鬱だったけど……

고마워. 조금 우울했지만...

フェネッカ : 明日からのお仕事も――全力でがんばれちゃいそうです♪

페네카 : 내일부터의 일도--전력을 다해 노력해 버릴 것 같습니다♪

C・F構成員たち : オラァアア!!待ちやがれ強盗野郎がぁあ!!

C.F 구성원들 : 으아아아악!! 기다려라 강도놈이 아악!!

フェネッカ : <[AC0D0D]シガーファング[FFFFFF]>の牙にかけて、オトシマエつけさせますよー!!

페네카 : <[AC0D0D] 시가펑 [FFFF]> 송곳니에 걸어서 가시마에 묻힙니다~!!

S・H団員たち : ギャングに負けるなー!!島の平和を守るんだー!!

S.H 단원들 : 갱에게 지지마~!!섬의 평화를 지키는구나~!!

リルテット : はいはい。叫んでないで追っかけよ。

릴텟: 네네 소리치지말고 쫓아가라.

フェネッカ : ――リルテットさん!今日もお仕事、がんばりましょうね♪

페네카 : 릴텟씨! 오늘도 일 열심히 합시다♪

リルテット : ん。がんばって定時で上がって、いつもの喫茶店いこ。

릴텟: 응. 열심히 정시에 올라가, 평소의 찻집.