: 1

: 1

キャトラ : いい天気ね。ぜっこーのお散歩びよりだわ!

캐트라 : 날씨가 좋네, 젯코 산책길이야!

レガート : …………

레가트: …………

アイリス : あれは……?

아이리스 : 저것은…?

キャトラ : 全体的に黄色くて、なんだかバナナの皮みたいね。

캐트라 : 전체적으로 노랗고 왠지 바나나 껍질 같네.

レガート : 誰がバナナだっ!?

레가트: 누가 바나나야!?

……うぅ……

…으……

キャトラ : レガート!?

캐트라 : 레가트!?

アイリス : 大丈夫ですか!?

아이리스 : 괜찮아요!?

キャトラ : しっかりなさい!いったい何があったのよ!?

캐트라 : 정신 차려요! 도대체 무슨 일이 있었던 거야!?

レガート : うぐぐ……は……

레가트: 우구......하......

キャトラ : は?

캐트라 : 으잉?

レガート : はら、へった……がくっ。

레가트: 하라, 줄었어……가닥.

キャトラ : なーんだ、行き倒れかぁ。

캐트라 : 뭐야, 넘어지는구나.

って、ぎにゃー!!しっかりしなさーーい!?

라니, 기냥!! 정신 차려요~!?

: …………

: …………

……

……

レガート : ぷはーっ、食った食った。生き返ったー!

레가트: 헉, 잡아먹었어.살아났다~!

アイリス : ふふ、元気になってよかった。

아이리스 : 후후, 건강해져서 다행이야.

ラウファ : …………

라우파 : …………

キャトラ : そっちのひとも、ちょっと顔色よくなったわね。

캐트라 : 그쪽 사람도 좀 얼굴이 좋아졌네.

レガート : そういや紹介してなかったな。こいつはラウファ。私の……ツレってやつだ。

레가트: >그래, 아니 소개를 안 했네.얘는 라우화.나의 ……손에 쥐는 놈이다.

アイリス : こんにちは、ラウファさん。アイリスといいます。

아이리스 : 안녕하세요 라우화씨.아이리스라고 합니다.

キャトラ : キャトラよ!

캐트라 : 캣라야!

ラウファ : …………

라우파 : …………

レガート : いろいろ事情があってさ、ずっとこんな感じなんだよ。悪く思わないでやってくれ。

레가트: 여러 가지 사정이 있어서, 계속 이런 느낌이야.나쁘게 생각하지 말고 해줘.

キャトラ : ええ。ルナやクルツたちから大まかな話は聞いてるわ。気にしないでちょうだい。

캐트라 : 맞아 루나랑 크루츠들한테 대략적인 얘기는 들었어.신경 쓰지 마.

それで、なにがどーして飛行島で行き倒れてたのよ?

그래서 왜 비행도에서 가다가 쓰러져 있었어?

レガート : そりゃあ、金がねえからだよ。今までなんだかんだ学園に生活費もらってたからな……

레가트: 그거야, 돈이 없어서 그래.지금까지 웬만한 학원에 생활비를 받았으니까...

アイリス : レガートさんは、ルナさんたちとアインソフォール学園から出てきたんですよね?

아이리스 : 레가트 씨는 루나 씨들과 아인소폴 학원에서 나온 거죠?

レガート : おーよ。でも逃げ出したわけじゃねえ。

레가트: 오~ 근데 도망간건 아니야.

そのうち戻って、私をコケにした連中全員ぶっ潰してやる!

조만간 돌아가서 나를 이끼친 무리들 모두 때려눕힐 거야!

……と思っちゃいるんだが、まずは生活をなんとかしねえと。

…라고 생각하게 되지만, 우선은 생활을 어떻게든 하지 않으면.

キャトラ : 飛行島にいればいーじゃない。いっぱいご飯食べられるわよ。

캐트라 : 비행도에 있으면 되잖아.밥 많이 먹을 수 있어.

レガートになら、カニカマちょこーっとだけ分けたげてもいいわ。

레가트면 게맛살 조금만 나눠줘도 돼.

レガート : あー、うん。そいつはありがてえけど……

레가트: 아, 응. 그건 고맙지만...

…………

…………

キャトラ : どしたのよ?

캐트라 : 왜 그래?

レガート : なんでもねえ。しばらく世話になるぜ。

레가트: 아무것도 아니야. 당분간 신세질게.

アイリス : はい、よろしくお願いします。ラウファさんも歓迎しますよ♪

아이리스 : 네, 잘 부탁드립니다.라우화씨도 환영해요♪

ラウファ : …………

라우파 : …………

レガート : それはそれとして……私は決めたぞ。

레가트: 그건 그렇고…나는 결정했다.

キャトラ : なにを?

캐트라 : 뭘?

レガート : アルバイトするぜ!

레가트: 아르바이트 할거야!

: 2

: 2

キャトラ : アルバイトをなめたらいけないわ!

캐트라 : 아르바이트를 핥으면 안 돼!

レガート : んな大げさな。

레가트: 이런 거창한.

キャトラ : なめたら死ぬわ。

캐트라 : 핥으면 죽어.

レガート : マジか!?

레가트: 진짜야!?

キャトラ : マジよ。初心者は無理に仕事を詰め込んで、気がつけば生活がアルバイト一色。

캐트라 : 진짜. 초보자는 무리하게 일을 몰아 넣고, 정신을 차리고 보니 생활이 아르바이트 일색.

何が大事だったか、何のために働くのかも忘れ……

무엇이 중요했는지, 무엇을 위해 일하는지도 잊어버리고……

せーしんてきに死ぬわ!!

정신적으로 죽을거야!!

レガート : ……マジか。

레가트: ....정말인가.

キャトラ : うつろな目で歯車のように毎日毎日動き続けるのよ……

캐트라 : 멍한 눈으로 톱니바퀴처럼 매일매일 계속 움직이는 거야...

アイリス : (キャトラ……!?)

아이리스 : (캣라....!?)

キャトラ : というわけだから、レガートのために初心者用の仕事を用意したげたわ!

캐트라 : 그렇기 때문에, 레가트를 위해 초보자용 일을 준비하고 싶었어!

レガート : 袋と……小物がたくさんあるな。これをどーするんだよ?

레가트: 봉투랑…소품이 많네.이걸 어떻게 해?

キャトラ : 小物を1種類ずつ袋に入れて封をするのよ。簡単でしょ?

캐트라 : 소품을 한 종류씩 봉투에 넣고 봉을 하는 거야.간단하지?

レガート : は? それだけか?

레가트: 네? 그것뿐인가?

キャトラ : それだけよ。お金は作ったぶんだけもらえるわ。

캐트라 : 그것뿐이야 돈은 만든 만큼 받을 수 있어.

アイリス : 自分のペースでできる仕事なのね。

아이리스 : 자기 페이스대로 할 수 있는 일이구나.

キャトラ : そーゆーこと。レガート、やれそう?

캐트라 : 그런 거 레가트 할 수 있겠어?

レガート : はっ、甘く見られたもんだな!これくらい楽勝だっつうの!

레가트: 헉, 만만하게 봤구나!이만큼 낙승한 거야!

アルマを出すまでもねぇ!やってやるぜーーーー!!

알마를 낼 필요까지는 없어!해줄게~~!!

ウラアアアアアアアッ!!

으아아아아아악!!

アイリス : あっという間に袋が積みあがって……

아이리스 : 눈 깜짝할 사이에 자루가 쌓여……

レガート : ハアアアアアアアアッ!!

레가트: 하아아아아아악!!

なっはははは!簡単すぎてあくびがでるぜ!

헉하하하! 너무 쉬워서 하품이 나와!

キャトラ : 一人でやれそうね。あとで様子を見にくるわ。

캐트라 : 혼자 할 수 있겠다 이따 상황 보러 올게.

レガート : おうよ! その頃にはもう終わってるだろうけどな!ドラアアアアアアアッツ!!

레가트: 오오~ 그때쯤이면 끝났겠지만!드라아아아악!!

: …………

: …………

……

……

アイリス : レガートさん。そろそろ休憩しませんか?

아이리스 : 레가트(ガ休憩ート) 씨. 이제?

キャトラ : 袋と小物の追加もあるわよ。

캐트라 : 봉투랑 소품 추가도 있어.

レガート : むにゃ……ぐぅ……

레가트: 음......그...

キャトラ : 寝とる!?

캐트라 : 자다!?

アイリス : 作業はあまり進んでないね。

아이리스 : 작업은 별로 진행되지 않았네.

キャトラ : ほとんどアタシたちが出て行った時のまま……

캐트라 : 거의 나들이 나갔을때 그대로...

……はっ!?アタシとしたことがすっかり忘れていたわ。

....헉!? 나랑 했던 일이 까맣게 잊고 있었어.

アイリス : なにを?

아이리스 : 뭘?

キャトラ : とっても初歩的なこと。

캐트라 : 아주 초보적인 일.

猫は飽きっぽいのよ!

고양이는 질리기 쉬워!

レガート : むにゃ……私は、猫じゃねー……ぐぅ……

레가트: 음.....나는 고양이가 아니야.....그...

: 3

: 3

レガート : 帰ったぞー。

레가트: 돌아갔어.

アイリス : おかえりなさい。

아이리스 : 어서 오세요.

キャトラ : 早かったじゃない。

캐트라 : 빨랐잖아.

レガート : おうよ、楽勝だったぜ。

레가트: 어우, 낙승이었어.

魔獣退治のアルバイトに行ってきたんだよ。

마수 퇴치 아르바이트 갔다 온 거야.

キャトラ : アタシが紹介したのよ。

캐트라 : 내가 소개한 거야.

といっても、詳しい内容は現地説明だからレガートが何してきたかアタシもよく知らないけど。

그래도 자세한 내용은 현지설명이라 레가트가 뭐해왔는지 나도 잘 모르지만.

アイリス : どんな仕事だったんですか?

아이리스 : 어떤 일이었어요?

レガート : 依頼元は小さい町でさ。最近よく魔獣が出るんだってよ。

레가트: 의뢰처는 작은 마을에서요.요즘 자주 마수가 나온대.

自警団の連中と一緒に、町の周囲をまわって魔獣を探す。

자경단 일행과 함께 동네 주위를 돌며 마수를 찾는다.

んで、見つけたら倒す!つるむのは面倒だけど、やる事はわかりやすかったな。

그러다 발견하면 넘어뜨린다! 쥐는 것은 귀찮지만, 하는 일은 알기 쉬웠어.

キャトラ : で、うまくやれたの?

캐트라 : 그래서 잘 했어?

レガート : 当たり前だろ。すぐに魔獣を見つけてさ、速攻でぶっ潰したぜ!

레가트: 당연하지 곧 마수를 찾아서 속공으로 박살냈다구!

キャトラ : 大丈夫?大暴れして町を壊さなかった?

캐트라 : 괜찮아? 난동을 부려서 마을을 망가뜨리지 않았어?

レガート : んなことしねえよ。私をなんだと思ってるんだ。

레가트: 그런 짓 하지 마.나를 뭐라고 생각해.

キャトラ : ほら……遊んでたらテンション上がってきてつい暴れたりするじゃない。

캐트라 : 봐……놀다 보면 흥이 나서 그만 날뛰거나 하잖아.

アイリス : (猫あるあるね……?)

아이리스 : (고양이 있네...?)

レガート : そんなことするか!

레가트: 그런 짓을 할까!

……いや、するか。つえー奴と拳で語り合ってると、つい本気になっちまうしな……

…아니, 할까.그만 녀석과 주먹으로 이야기하고 있으면, 무심코 진심이 되어 버리니까….

キャトラ : でしょー?

캐트라 : 그렇지?

レガート : んぐ……

레가트: 응구…

けど今回は違うぜ!町には被害なんて出てねえよ。

하지만 이번에는 아니야!마을에는 피해 같은 건 안 났어.

キャトラ : あら。

캐트라 : 어머나.

レガート : よえー魔獣だったからな。すぐに終わっちまったから、ちょっと足伸ばしてさ。

레가트: 아유, 마수였으니까.금방 끝났으니까 다리 좀 쭉 뻗어라.

キャトラ : ん?

캐트라 : 응?

レガート : 離れたところに巣を作ってたでっけー魔獣もついでに倒した!

레가트: 떨어진 곳에 둥지를 틀고 있다가 마수도 내친김에 쓰러뜨렸다!

ぞろぞろついてきた自警団もけっこー頑張ってたな!何人か死にかけてたけど。

줄줄 따라오던 자경단도 케이- 열심히 했구나!몇 명 죽을 뻔했는데.

キャトラ : あ、アンタ……

캐트라 : 아, 안타...

レガート : だいじょーぶだって。私がいるんだぜ?負けるわけがねえだろ。

레가트: 괜찮대.내가 있다니까?질 리가 없잖아.

依頼人もびっくりしてたな。戻ったら、こう言われたんだよ。

의뢰인도 깜짝 놀랐네.들어오니까 이런 말을 하더라고.

『頼んでいない魔物まで倒してくれてありがとう』

부탁하지 않은 마물까지 쓰러뜨려줘서 고마워.

『明日からもう来なくていいよ』……ってさ! んなははははっ!

내일부터 더이상 오지 않아도 돼…라고 말이야! 나하하하!

キャトラ : ……それクビってことじゃない?

캐트라 : ……그거 짤리는 거 아니야?

レガート : んなはははは……

레가트: 글쎄 하하하하하……

え?

엥?

: 4

: 4

レガート : 帰ったぞー。

레가트: 돌아갔어.

キャトラ : おかえんなさい。

캐트라 : 어서 오세요.

アイリス : すごい荷物ですね!

아이리스 : 대단한 짐이네요!

キャトラ : 返してきなさい。

캐트라 : 돌려오너라.

レガート : なんでだよ!?

레가트: 왜 그래!?

キャトラ : ピンときたものを持って行きたくなる気持ち、私にはよーくわかるわ。

캐트라 : 감이 오는 것을 가지고 가고 싶어지는 마음, 나는 잘 알아.

これは本能よね!

이건 본능이지!

アイリス : (猫あるあるね……!?)

아이리스 : (고양이 있네...!?)

キャトラ : 一緒に返しに行ったげようか?

캐트라 : 같이 돌려주러 가고 싶은 것 같아?

レガート : 一緒に行くもなにも、これはちゃんと買ってきたもんだよ。

레가트: 같이 가든지 뭐든지 이건 제대로 사온 거야.

キャトラ : 行き倒れるくらいお金ないのに!?

캐트라 : 넘어질 정도로 돈이 없는데!?

レガート : 私の金でとは言ってないだろ。……と、噂をすれば……

레가트: 내 돈이라고는 안 했잖아.…라고 소문을 내면……

サテラ : レガートちゃん、おっかえり~!

사테라 : 레가트야 어서와~!

ミトラ : レガートおつ~!ていうか荷物エグすぎでウケる!

미트라 : 레가토 오츠~! 근데 짐 너무 무거워서 웃겨!

レガート : お前の分もあるっつーの。

레가트: 네 것도 있어.

ミトラ : にひひ、ごめんごめん♪

미트라 : 히히 미안미안♪

レガート : じゃ買ってきたもん分けるか。

레가트: 그럼 사온거 나눌까?

……えーと、サテラにはリップと、マニキュアと、チークな。

…음, 사테라에는 립과 매니큐어와 치크한.

サテラ : わぁっ、お洒落な色!

사테라 : 우와, 예쁜 색!

……でも、ちょっと私には派手すぎない?

...하지만, 좀 나에게는 너무 화려하지 않아?

レガート : んなことねーよ。こっちの方がビビッとくるだろ。

레가트: 그렇지 않아요.이게 더 쫄잖아.

サテラ : そっか! レガートちゃんがそう言うなら挑戦してみよっかな!

사테라 : 그렇구나! 레가트가 그렇게 말한다면 도전해볼까?

ミトラ : ねーねーアタシんは?はやくはやくー。

미트라 : 언니는? 빨리 안녕~

レガート : せかすなって……ミトラはこれな。

레가트: 조급하게 굴지 마라… 미트라는 이거구나.

ミトラ : ネックレスとリングだ!めちゃキラキラで超アガる~♪↑↑

미트라 : 목걸이랑 반지다! 엄청 반짝반짝하고 완전 아가해~♪↑↑

レガート : だろ?

레가트: 그렇지?

アイリス : 二人ともレガートさんに買い出しをお願いしたんですか?

아이리스 : 둘 다 레가트(ガートート) 씨에게 쇼핑을 부탁한 건가요?

サテラ : うん。コスメが切れそうだったんだけど、ちょっと買いに行けなくてさ。

사테라 : 응 화장품이 다 떨어질 뻔했는데 좀 사러 못가서.

レガート : こいつの行きつけが、たまたま私の出先だったんだよ。

레가트: 얘가 가는 길이 우연히 내가 가는 곳이었어.

サテラ : それで、レガートちゃんにコスメ選びお願いしたんだ♪

사테라 : 그래서 레가트에게 화장품 선택 부탁했어♪

ミトラ : アタシはびんじょーね。レガートのセンス、エグちだし!

미트라 : 나는 병녀네.레거트 센스 에그치고!

サテラ : うんうん♪ファッションのアドバイスも的確だしね。助かってるんだ!

사테라 : 응응♪패션의 어드바이스도 정확하고.살아나고 있구나!

キャトラ : ふーん、なんか意外ね。レガートってそういうの面倒臭がると思ってたわ。

캐트라 : 흠, 뭔가 의외네.레가트는 그런 거 귀찮아할 줄 알았어.

レガート : 流行ってのはよくわかんねぇし、いちいち調べるのは面倒だよ。

레가트: 유행이라는 건 잘 모르겠고 일일이 알아보는 건 귀찮아.

けど感じたことをそのまま言うくらいは大した手間でもねぇだろ。

그런데 느낀 걸 그대로 말하는 정도는 큰 수고도 아니잖아.

キャトラ : なるほどー。

캐트라 : 그렇군요.

レガート : ゾロゾロ連れだって動くのは嫌いなんだけどさ。

레가트: 졸졸졸 데리고 다니는 건 싫은데.

こいつらは私が好き勝手に選んでいいって言うから。それならいいかなって。

얘네들은 내가 알아서 골라도 된다고 하니까.그러면 되지 않을까.

貰うもんはしっかり貰うけどな!

받을 건 확실히 받겠지만!

キャトラ : 買い出し代行業って感じかしら?

캐트라 : 장보기 대행업 느낌일까?

サテラ : うん。私たちの方から言ったんだ。アドバイス代って感じかな?

사테라 : 응 우리쪽에서 말한거야.조언비 이런 느낌인가?

ミトラ : レガートのコーデ、有料級だし?むしろ金払わせろ的な?

미트라 : 레가트 코디 유료급이고?오히려 돈을 내라고?

キャトラ : なるほどー。ひとには意外な才能があるものね。

캐트라 : 그렇구나 사람에게는 의외의 재능이 있구나.

レガート : ……おし、これで二人は終わり。あとはクロカとキサラギとシャルロットとメアか……

레가트: ……어, 이걸로 두 사람은 끝.나머지는 쿠로카랑 키사라기랑 샬롯이랑 메아인가.....

キャトラ : 大人気ね!?

캐트라 : 인기가 많네!?

レガート : 一回でやった方が面倒ないだろ?金もまとまって入ってくるしさ。

레가트: 한 번에 하는 게 귀찮지?돈도 뭉쳐서 들어오고.

サテラ : そういえばさ、レガートちゃんはどうしてそんなに急いでお金を稼いでるの?

사테라 : 그러고 보니 레가트(ガートート)는 왜 그렇게 급하게 돈을 벌고 있어?

レガート : どうしてって、そりゃ……

레가트: 어쩌라고, 그건……

……いろいろあんだよ。お前らには関係ねぇ。

…여러가지가 있어.너희들하고는 상관없어.

キャトラ : ちょっとアンタ……

캐트라 : 잠깐 안타...

ミトラ : おけ♪レガートはおしゃトモ!それでよくない?

미트라 : 둬♪레가토는 오샤토모! 그래서 괜찮지 않아?

サテラ : うん、そうだね♪

사테라 : 응, 그렇지♪

レガート : ……好きにしろよ。私は行くぜ。おいしょ……

레가트: ……마음대로 해.나는 간다. 이봐...

アイリス : 私、手伝いますよ。

아이리스 : 저 도와드릴게요.

サテラ : 荷物ひとつ持つよ!

사테라 : 짐 하나 들께!

ミトラ : とりまヘルプっしょ?

미트라 : 도와드리죠?

キャトラ : アタシもついてったげるわ!

캐트라 : 나도 따라할 수 있어!

レガート : んだよ、ぞろぞろついてくんなよなー。

레가트: 응, 줄줄 따라다녀야 해~

: 5

: 5

キャトラ : あら、レガート。……とアゾートだわ?

캐트라 : 어머, 레가트. …라고 아조토네?

アイリス : ラウファさんもいるね。

아이리스 : 라우화 형도 있네.

キャトラ : なにを話しているのかしら?

캐트라 : 무슨 말을 하고 있을까?

ラウファ : …………

라우파 : …………

アゾート : ふむ……これは……

아조토 : 음.....이것은.....

レガート : 治せそうか!?

레가트: 고칠 수 있을 것 같아!?

アゾート : 難しいな。

아조토 : 어렵네.

レガート : んなっ……

레가트: 응...

なんでだよ!?金ならいくらでも用意する!いまは無いけど……絶対にだ!

왜? 돈이면 얼마든지 준비할게!지금은 없지만…절대로 말이다!

アゾート : 治療費の問題ではない。

아조토 : 치료비 문제가 아니다.

この患者は精神に深い傷を負っている。

이 환자는 정신에 깊은 상처를 입고 있다.

レガート : お前は医者なんだろ!?なのに治せねえってのかよ!?

레가트: 너는 의사잖아!?그런데 고칠 수 없단 말이야!?

アゾート : 少なくとも外科的手法での治療行為では効果を発揮するまい。

아조토 : 적어도 외과적 수법으로의 치료 행위로는 효과를 발휘하지 못할 것이다.

業腹だが私の持つ医療技術とは非常に相性の悪い患者だ。

업복이지만 내가 가진 의료기술과는 매우 궁합이 맞지 않는 환자다.

レガート : そう、なのか……

레가트: 그래, 무엇인가……

アゾート : 精神を専門とする医療分野もある。まだ発展途上ではあるが、見識のある者を探しておこう。

아조토 : 정신을 전문으로 하는 의료 분야도 있다.아직 개발 중이긴 하지만 식견이 있는 사람을 찾아두자.

私は次の場所へ征く。病が待っているのでな。

나는 다음 장소로 정복할 것이다.병이 기다리고 있어서.

レガート : くそっ!

레가트: 빌어먹을!

キャトラ : レガート……

캐트라 : 레가트 ……

レガート : なんだ、お前ら。いたのかよ。

레가트: 뭐야, 너희들 있었냐?

キャトラ : たまたま通りがかかってね。盗み聞きする気はなかったんだけど。

캐트라 : 마침 지나가다가 말이죠.엿들을 생각은 없었는데.

レガート : いーよ。お前らは事情知ってるしさ。

레가트: 좋아. 너희들은 사정을 알고 있잖아.

ラウファ : …………

라우파 : …………

キャトラ : ラウファの治療、難しいんだ?

캐트라 : 라우파 치료 어렵구나?

レガート : らしいな。あの医者、言い方は回りくどいが真面目ってことはわかる。

레가트: 모양이군. 저 의사, 말투는 돌지만 성실하다는 것은 안다.

だからこそ……クるもんがあるな……

그렇기 때문에...쿠루가 있군...

アイリス : お仕事を頑張っていたのは、ラウファさんの治療費のためだったんですね。

아이리스 : 일을 열심히 하고 있었던 것은 라우화 씨의 치료비 때문이었군요.

レガート : ……そうだよ。

레가트: …그렇지.

学園の外になら、ラウファを元に戻せるやつがいるかもしれねーと思ってさ。

학원 밖에 있다면 라우파를 원래대로 되돌릴 수 있는 친구가 있을지도 모른다고 생각해서 말이야.

手がかりだけでも……って思ったんだけどな。

단서만이라도…라고 생각했는데.

……ケジメなんだよ。

인색해.

キャトラ : けじめ?

캐트라 : 비참해?

レガート : 私がもっと早く学園のことに気づいてりゃ、なにかが変わっていたかもしれねぇ。

레가트: 내가 좀더 일찍 학원에 대해 알았다면 뭔가 달라졌을지도 몰라.

ラウファが<[AC0D0D]刻印の間[FFFFFF]>に行くことを止めてりゃこんなことにならなかった。

라우파가 <[AC0D0D] 각인 사이 [FFFFF]>로 가는 것을 멈추었다면 이렇게 되지 않았다.

……なんて考えちまってさ。

…라는 생각이 들어서 말이야.

でも、できることなんてちっともねえみたいだしさ。なにやってんだろな、私。

하지만 할 수 있는 일은 조금도 없는 것 같고.뭐 하는 거지, 나.

アイリス : レガートさん……

아이리스 : 레가트씨……

キャトラ : …………

캐트라 : …………

ギニャーーーーーッ!!

기냐-----!!

: 6

: 6

レガート : いきなりなんだよ!?キャトラは怒鳴るし、<HERO_NAME>は光るし!?

레가트: 갑자기 뭐야!?캣라는 소리치고 <HERO_NAME>는 빛나고!?

キャトラ : だって、らしくないもの!

캐트라 : 왜냐하면 답지 않은걸!

しょぼくれてるなんて、ぜんっぜん、レガートらしくないわよ!!

풀이 죽어 있다니, 전혀 레가트답지 않아요!!

レガート : ……んなこと、私が一番よくわかってるよ。

레가트: ...그런 것, 내가 제일 잘 알고 있어.

だからって、どうすりゃいい!?ラウファのために何したらいいかなんて、どんなに考えてもわかんねーよ!

그렇다고 어떻게 하면 좋아!?라우파를 위해 무엇을 하면 좋을지 아무리 생각해도 모르겠어요!

キャトラ : それよ!

캐트라 : 그거야!

レガート : あン?

레가트: 어?

キャトラ : レガートの強みって<[AC0D0D]衝動[FFFFFF]>なんでしょ?

캐트라 : 레가트의 강점은 <[AC0D0D] 충동 [FFFFFF]> 뭐지?

だったら、考えても答えは出ないわ。きっとね。

그럼 생각해도 답은 안나와. 분명해.

何をすればいいかも大事だけど[何:・][を:・][し:・][た:・][い:・][か:・]の方がアタシたちの性に合うじゃない?

무엇을 해야할지도 중요하지만 [무엇:·][을:·][시:·][타:·][이:·][가:·]가 나의 성에 더 잘 맞잖아?

レガート : ……なんだよ、また私を猫扱いしやがってさ。

레가트: ...뭐야, 또 나를 고양이 취급해.

でもキャトラの言うとおりだ。ぐじぐじ考えるのは性に合わねぇ!

하지만 캣라의 말이 맞아. 우물쭈물 생각하는 것은 성에 맞지 않아!

何がラウファを戻すことに役立つかはわからねーけど……

무엇이 라우파를 되돌리는 것에 도움이 될지는 모르겠지만...

私はあるがまま、やりてーことをやる!言い訳はしねぇ!

나는 있는 그대로 하고~ 하는 일을 할거야!변명은 하지마!

キャトラ : そうよ!らしくなってきたじゃない。

캐트라 : 그래!다워졌잖아.

レガート : んなははははっ!調子がもどってきたぜ!

레가트: 어머하하하하하! 상태가 돌아왔구나!

アゾート : 伝え忘れていた。

아조토 : 전하는 것을 잊고 있었다.

レガート : うぉ!? なんだよ!?

레가트: 으!? 뭐야!?

アゾート : 先ほどの話は、あくまでもいますぐの治療は難しいということだ。

아조토 : 조금 전의 이야기는 어디까지나 당장 치료는 어렵다는 것이다.

<[AC0D0D]アスクレピオス[FFFFFF]>でもその患者に似た症例がないか情報を集めておく。

<[AC0D0D]아스크레피오스[FFFF]>에서도 그 환자와 비슷한 증례가 없는지 정보를 모아둔다.

レガート : ああ……頼むぜ。

레가트: 아아… 부탁한다.

アゾート : その患者が生きることを諦めないというのなら、私はあらゆる手段を講じる。

아조토 : 그 환자가 살기를 포기하지 않는다면 나는 모든 수단을 강구할 것이다.

あるいは彼女が死という平穏を望むなら話は変わってくるが……

혹은 그녀가 죽음이라는 평온을 원한다면 이야기는 달라지겠지만...

レガート : はっ!ラウファはそんなにヤワじゃねぇ。

레가트: 헉! 라우화는 그렇게 위험하지 않아.

たしかに[兵士階級:ソルジャークラス]を助けるためにいろいろ無茶してやがったけどさ。

확실히 [병사 계급: 솔져 클래스]를 돕기 위해 여러 가지로 엉망진창으로 해냈지만 말이야.

自分は死んでもいいなんて、絶対に思ってねーよ。しつこいんだぜ、こいつは。

자기는 죽어도 된다고는 절대로 생각하지 마.집요해, 얘는.

アゾート : そうか。身内がそう言うのなら、医者はそれを尊重しよう。

아조토 : 그렇구나 집안이 그렇게 말한다면 의사는 그것을 존중하자.

レガート : ……[身:・][内:・]か。ラウファの身内なら、そんなに悪くねぇかもな。

레가트: ……[몸:·][안:·]인가.라우화 집안이라면 그렇게 나쁘지 않을 것 같아.

キャトラ : 治療は長い道のりになりそうね。

캐트라 : 치료는 먼 길이 될 것 같네.

レガート : その覚悟はできたぜ。だけど、長い戦いになるなら、ますます私らしくいないとな……

레가트: 그럴 각오는 됐어.하지만, 긴 싸움이 된다면, 더욱더 나다워야겠지...

アイリス : そのブローチは?

아이리스 : 그 브로치는요?

レガート : こないだ出かけたときに買ってきたんだよ。

레가트: 저번에 나갔을 때 사왔거든.

キャトラ : 黄色い花の形なのね。

캐트라 : 노란 꽃 모양이구나.

レガート : キラキラしてていいだろ?ラウファの趣味に合うかは知らねえけどさ。

레가트: 반짝반짝해도 되지?라우화 취미에 맞는지는 모르겠지만 말이야.

キャトラ : 勝手ねー。それもレガートらしいけど!

캐트라 : 멋지네 그것도 레가트라고 하던데!

レガート : だろだろ?んなはははっ!

레가트: 그렇지? 나하하하!

ラウファ……お前が勝手に縫いつけたお守りのお返しだぜ。

라우파…네가 마음대로 꿰맨 부적의 답례야.

ラウファ : …………

라우파 : …………

キャトラ : ねぇ、いま……

캐트라 : 저기, 지금……

アイリス : ラウファさん、すこし笑ったよね……?

아이리스 : 라우화씨, 조금 웃었지...?

レガート : …………

레가트: …………

……ははっ。

…하하.

はやく文句言えよ、ラウファ。じゃねーと全身キラッキラにしてやるからな!

빨리 불평해 라우파 그럼 전신 반짝반짝 해줄게!