가장 많이 생산한 전차의 파생형이라고 하면
12리 포전차가 가장 많이 생산된 전차의 파생형이라고 해석할수도 있음
1. 가장 많이 생산된 전차의 파생형으로 > 가장 많이 생산된 치하 전차의 파생형으로
2. 소련에서 가장 대량으로 생산된 > 소련에서 가장 많이 대량으로 생산된
3. 먼지 덮개 채용한 총기 > 먼지 덮개를 채용한 총기
국립 국어원에서는 사보타'주'라고 적는걸 원칙으로 하고 있음 그래서 사보타'쥬'는 틀린 표현임
4. 사보타쥬 > 사보타주
높은 연사속도와 25발 탄창을 장비했다고 되어있는데 연사속도는 장비의 대상이 아니기 때문에 좀 어색한 문장임
5. 높은 연사속도와 25발 탄창을 장비했습니다 > 25발 탄창을 장비한 높은 연사속도를 지닌 기관단총입니다
PPD는 73발 탄창이 아닌 71발 탄창임
6. 73발들이 드럼탄창 > 71발들이 드럼 탄창
7. 1942년 생산되었습니다 > 1942년에 생산되었습니다
무기골카 설명이 다른 콜카들이랑 좀 다른데 다른 금카들은
보상으로 라고 적혀있는데 무기 금카만 보상으로서 라고 적혀있음
8. 보상으로서 > 보상으로
사소한거긴 한데 뛰어나던은 과거형이니까 뛰어난으로 바꾸는게 더 나을듯 함
9. 뛰어나던 > 뛰어난
10. 가능했졌습니다 > 가능해졌습니다
버'젼'은 잘못된 표현임 버'전'이 맞는 표현
11. 버젼> 버전
12. 능가히는 > 능가하는
커스텀 전투에서 추방 투표가 알겠다!라고 되어있음
영어판으로 보면 정상적으로 YES라고 되어있는데 번역 오류인거 같음
13. 알겠다! > 예(혹은 허용)