후.. 말풍선 튀어나온 글씨 지우고 자연스럽게

하는게 제일 힘들었다..


내가 일알못이라 영어판보고 번역했는데 뜻을 모르겠는게 있어서 일어 텍스트를 복붙해서 봤는데 이해한거랑 좀 다르더라..

후반은 둘이 비교하면서 했는데 초반 번역퀄은 양해좀.. 퀄리티 부끄럽네..


목욕부분 초벌 번역 해준 게이 정말 고맙다


그리고 종려 말투가 틀딱제군에서

갑자기 회춘제군으로 변하거나 종려가 호두 부르는 호칭이 계속 변하는데 실수했음...

원문이 hu tao이렇게 있어서 호두! 이러면 좀 이상해서 마지막엔 호두양 이렇게 하긴 했는데

초반은 그냥 호두라 번역햇슴..


오역과 함께 싸그리 고칠 생각이니

오역 지적해주면 브라운 감사

오역 지적 환영