밑에 한 놈이 아즈 포격 특성 설명 좇같다고 글 씀

https://arca.live/b/heroes/21903759?p=1

그러면 이게 영어 원문은 어떻지 알아보자


영어 원문은 제대로 설명하고 있다

번역을 좇같이 해놔서 그렇지

'다음 4초 내의 일반공격'이라거 번역할 걸

'4초 내의 다음 일반공격' 이라고 번역해놓음 

이게 왜 오해를 유발하냐? 

밑에 놈 글처럼 알타 후속타나 루나라 갈래창이 걸림

알타 후속타 설명처럼 다음이 누굴 꾸며주냐에 따라 일반공격이 한번만 강화되냐 지속시간내 계속 강화되냐의 차이가 있음 

원문도 next basic attack이라고 적혀있고


그럼 루나라 갈래창은

니미 '다음' 이라는 표현이 빠져있음

원문은 

애미뒤진 'next basic attack' 이라고 제대로 적혀있네


그냥 애미뒤진 블코 욕하고 언어설정 영어로 해놓고 즐기자