오늘은 영어가 프랑스어 영향을 얼마나 받았는지 알아보도록 하자


이를 알아보기 위해 스코트어로 먼저 시를 써 보겠다

대충 쓴 시라 라임만 맞췄다


The landscape of oor mitherland.

High burraes in Scotland.

Looking aroond is blythsome.

Let me introduce the land luvsome.

Dells aroond me are wallie.

Rivers are flowing stalwartlie.

In a rough environs, oor awn folkgate,

has been made for lang time, little mate.

It's my fainness taewart my mither.

The land where has lived my father.

Blawing wind fram seas at easedom.

Nae ither land than oors is leefsome.

It's oor awn land, I've been reding oot.


자 이제 영어를 보자


The landscape of our motherland.

High mountains in Scotland.

Looking around is joyful.

Let me introduce the land beautiful.

Dells around me are sturdy.

Rivers are flowing powerfully.

In a rough enviroment, our own customs,

have been made for long time, my dear companions.

It's my affection towards my mother.

The land where has lived my father.

Blowing wind from seas at leisure.

No other land than ours is adorable.

It's our own land, I've been introducing.


그리고 영어 문장을 프랑스어 번역기에 던져봤다


Le paysage de notre patrie.
Hautes montagnes en Ecosse.
Regarder autour de soi est joyeux.
Permettez-moi de vous présenter la belle terre.
Les vallons autour de moi sont solides.
Les rivières coulent puissamment.
Dans un environnement rude, nos propres coutumes,
est fait depuis longtemps, mes chers compagnons.
C'est mon affection envers ma mère.
La terre où a vécu mon père.
Vent soufflant des mers à loisir.
Aucune autre terre que la nôtre n'est adorable.
C'est notre propre terre, je l'ai présenté.


뭔가 보니 오히려 스코트어하고 프랑스어를 섞으면 영어가 나오는 것 같다