붕괴 해봐서 익숙한 목소리 들을라고 일더빙 맞췄는데
나중에 한더빙으로 바꿔보니까 대사 의미가 좀 달라지는게 많음
이거말고 '목표를 노릴수록 이 낫은 재빨라진다고'가 (<-수정)
'목표가 있어야 낫을 더 빨리 휘두를 수 있어'가 되기도 하고...
백로같이 번역퀄 좋은애들은 좋은데 왜 제레는
https://arca.live/b/hkstarrail/77080802?p=1
잘못된 정보가 있어서 정정할겸 새로 글씀 ㅠㅠ
붕괴 해봐서 익숙한 목소리 들을라고 일더빙 맞췄는데
나중에 한더빙으로 바꿔보니까 대사 의미가 좀 달라지는게 많음
이거말고 '목표를 노릴수록 이 낫은 재빨라진다고'가 (<-수정)
'목표가 있어야 낫을 더 빨리 휘두를 수 있어'가 되기도 하고...
백로같이 번역퀄 좋은애들은 좋은데 왜 제레는
https://arca.live/b/hkstarrail/77080802?p=1
잘못된 정보가 있어서 정정할겸 새로 글씀 ㅠㅠ