나폴리탄 괴담 시초 (해석 포함)


ある日、私は森に迷ってしまった。

어느 날, 나는 숲에서 길을 잃어버렸다.


夜になりお腹も減ってきた。

밤이 되어 배도 고파졌다.


そんな中、一軒のお店を見つけた。

그러던 중에, 한 가게를 찾아냈다.


「ここはとあるレストラン」

'여기는 어떤 레스토랑'


変な名前の店だ。

이상한 이름의 가게다.


私は人気メニューの「ナポリタン」を注文する。

나는 인기 메뉴인 '나폴리탄'을 주문한다.


数分後、ナポリタンがくる。私は食べる。

몇 분 후, 나폴리탄이 온다. 나는 먹는다.


……なんか変だ。しょっぱい。変にしょっぱい。頭が痛い。

……어쩐지 이상하다. 짜다. 이상하게 짜다. 머리가 아프다.


私は苦情を言った。

나는 불평을 늘어 놓았다.


店長「すみません。

作り直します。御代も結構です。」

점장 "죄송합니다. 다시 만들겠습니다. 돈은 안 내셔도 됩니다."


数分後、ナポリタンがくる。私は食べる。今度は平気みたいだ。

몇 분 후, 나폴리탄이 온다. 나는 먹는다. 이번에는 멀쩡한 것 같다.


私は店をでる。

나는 가게를 나온다.


しばらくして、私は気づいてしまった...

잠시 후, 나는 눈치채고 말았다...


ここはとあるレストラン...

여기는 어떤 레스토랑...


人気メニューは... ナポリタン.

인기 메뉴는... 나폴리탄.


해석: 나폴리탄이 '나폴리의'가 아니라 '나폴리사람'의로 해석된다는 이야기

+인기메뉴(人気メニ)의 인기(人気)가 인기척 즉 사람기운이라서 인육이라는 썰

stlg 님의 댓글을 참고하였습니다.



출처는 나무위키 나무위키 일본어만 빌려씀, 이외는 아님 오해 없길 바람