나폴리탄 괴담 시초 (해석 포함)
ある日、私は森に迷ってしまった。
어느 날, 나는 숲에서 길을 잃어버렸다.
夜になりお腹も減ってきた。
밤이 되어 배도 고파졌다.
そんな中、一軒のお店を見つけた。
그러던 중에, 한 가게를 찾아냈다.
「ここはとあるレストラン」
'여기는 어떤 레스토랑'
変な名前の店だ。
이상한 이름의 가게다.
私は人気メニューの「ナポリタン」を注文する。
나는 인기 메뉴인 '나폴리탄'을 주문한다.
数分後、ナポリタンがくる。私は食べる。
몇 분 후, 나폴리탄이 온다. 나는 먹는다.
……なんか変だ。しょっぱい。変にしょっぱい。頭が痛い。
……어쩐지 이상하다. 짜다. 이상하게 짜다. 머리가 아프다.
私は苦情を言った。
나는 불평을 늘어 놓았다.
店長「すみません。
作り直します。御代も結構です。」
점장 "죄송합니다. 다시 만들겠습니다. 돈은 안 내셔도 됩니다."
数分後、ナポリタンがくる。私は食べる。今度は平気みたいだ。
몇 분 후, 나폴리탄이 온다. 나는 먹는다. 이번에는 멀쩡한 것 같다.
私は店をでる。
나는 가게를 나온다.
しばらくして、私は気づいてしまった...
잠시 후, 나는 눈치채고 말았다...
ここはとあるレストラン...
여기는 어떤 레스토랑...
人気メニューは... ナポリタン.
인기 메뉴는... 나폴리탄.
해석: 나폴리탄이 '나폴리의'가 아니라 '나폴리사람'의로 해석된다는 이야기
+인기메뉴(人気メニ)의 인기(人気)가 인기척 즉 사람기운이라서 인육이라는 썰
stlg 님의 댓글을 참고하였습니다.
출처는 나무위키 나무위키 일본어만 빌려씀, 이외는 아님 오해 없길 바람