風立ちぬ今は秋

(카제타치누 이마와 아키)

바람이 부는 지금은 가을


今日から私は心の旅人

(쿄-카라 와타시와 코코로노 타비비토)

오늘부터 나는 마음의 여행자


涙顔見せたくなくて

(나미다가오 미세타쿠나쿠테)

우는 얼굴 보이기 싫어서


すみれ・ひまわり・フリージア

(스미레, 히마와리, 후리-지아)

제비꽃, 해바라기, 프리지아


高原のテラスで手紙

(코-겐노 테라스데 테가미)

고원의 테라스에서 편지


風のインクでしたためています

(카제노 잉크데 시타타메테이마스)

바람의 잉크로 적고 있어요


さようなら×3


振り向けば 色づく草原

(후리무케바 이로즈쿠 소-겐)

뒤 돌아보면 색이 물든 초원


一人で生きてゆけそうね

(히토리데 이키테 유케소-네)

혼자서 살아갈 수 있을 것 같아요


首に巻く赤いハンダナ

(쿠비니 마쿠 아카이 반다나)

목에 감은 빨간 반다나


もう泣くなよと あなたがくれた

(모- 나쿠나요토 아나타가 쿠레타)

이제 울지 말라고 당신이 줬었죠


さようなら×3


風立ちぬ今は秋

(카제타치누 이마와 아키)

바람이 부는 지금은 가을


帰りたい 帰れないあなたの胸に

(카에리타이 카에라나이 아나타노 무네니)

돌아가고 싶어 돌아갈 수 없어 당신의 품으로


風立ちぬ今は秋

(카제타치누 이마와 아키)

바람이 부는 지금은 가을


今日から 私は心の旅人

(쿄-카라 와타시와 코코로노 타비비토)

오늘부터 나는 마음의 여행자