▲ 악보


▲ 영어판


▲ 일본어판


▲ 한국어판 


Arcadian Anthem:
Arcadia, majestic and romantic Mother Nature.
Under the ray of prosperity, where Mother Earth shines brilliantly.
There, the glory of liberty and equality will always be with you.
Long live Arcadia, absolutely perfectly.
Respect the Aestheticist Paradise.
Greatest ties of fraternity, your impregnability,
All recruited voluntarily, your soldiers of invincibility.
Carry through your faith, My Antimilitarists.


アルカジア賛歌:
アルカジア、荘厳で美しい大自然。
繁栄の輝きの中できらびやかに誕生した大地。
自由と平等の栄光に満ちた地。
永遠不変せよ、完全無欠のアルカジアよ。
ほめたたえよ、安楽浄土を。
偉大な友愛は金城鉄壁であり、
鶏群一鶴の力は一騎当千の力である。
理想が実現されたアルカジア、万歳。

アルカジアサンカ:アルカジア、ソウゴンデウツクシイダイシゼン。
ハンエイノカガヤキノナカデキラビヤカニタンジョウシタダイチ。
ジユウトビョウドウノエイコウニミチタチ。
エイエンフヘンセヨ、カンゼンムケツナアルカジアヨ。
ホメタタエヨ、アンラクジョウドヲ。
イダイナユウアイハキンジョウテッペキデアリ、
ケイグンイッカクノチカラハイッキトウセンノチカラデアル。
リソウガジツゲンサレタアルカジア、バンザイ。

あるかじあさんか:あるかじあ、そうごんでうつくしいだいしぜん。
はんえいのかがやきのなかできらびやかにたんじょうしただいち。
じゆうとびょうどうのえいこうにみちたち。
えいえんふへんせよ、かんぜんむけつなあるかじあよ。
ほめたたえよ、あんらくじょうどを。
いだいなゆうあいはきんじょうてっぺきであり、
けいぐんいっかくのちからはいっきとうせんのちからである。
りそうがじつげんされたあるかじあ、ばんざい。


아르카디아 찬가:
아르카디아, 장엄하고도 아름다운 대자연.
번영의 광명 속에서 찬란히 탄생한 대지.
자유와 평등의 영광이 언제나 함께하리라.
영원불변하여라, 완전무결한 아르카디아.
찬양하여라, 탐미주의자들의 낙원을.
위대한 우애는 금성철벽이요,
모병제의 힘은 일기당천의 힘이다.
반군국주의를 확고히 관철해 가리라. 


▲ 가사 


국가(National Anthem)는 나라를 상징하는 노래를 의미한다. 지구 탐사 전까지 아르카디아엔 노래는 있어도 국가라는 개념은 딱히 없었다. 


그러나 국가라는 개념을 알게 됐으니 알게 된 후에도 계속 없으면 허전할 것 같다는 이유로 방국은 당시 국가원수의 애창곡이었던 딸랑거리는 방울들(Jingle Bells)을, 연방도 당시 국가원수의 애창곡이었던 대통령 만세(Hail to the Chief)를 행정명령을 통해서 단숨에 국가로 지정했다. 


당시 아르카디아인들 중 국가라는 개념에 관심이 있던 사람들은 별로 없었기에, 큰 반발도 없었다. 4.1 군사혁명과 통일대전 후, 방국에선 지구의 혁명주의를 상징하는 인터내셔널가가 탐미주의적 명곡이라는 극찬을 받으며 유행했다. 


인터내셔널가는 골트베르크 가문 치하 시절의 불필요한 잔재들을 제거하고 싶어 하던 오현제 세력의 애창곡이었고, 혁명주의적인 인터내셔널가는 혁명으로 집권한 오현제 세력과 잘 어울리는 노래였다. 


그래서 당시 국가원수였던 안졸레트 예아네테 폰 아렌트(Ansolet Jeanette von Arent) 황제는 인터내셔널가의 초반 곡조를 자작한 새 곡조로 변경하고, 인터내셔널가의 전체 가사를 자작한 새 가사로 변경하여 탄생시킨 아르카디아 찬가(Arcadian Anthem)를 행정명령을 통해서 아르카디아 방국의 새 국가로 지정했다.