역식 채널

A: 迎えに きてもらえませんか

B: 了解です. くれぐれも間違いの ないようおねがいします。

A: 私 そんなに 命知らず に 見えるんですか?


이 대화를

데리러 와주실수 있나요

알겠습니다. 아무쪼록 착오 없으시길 바랍니다

저 그렇게 목숨이 걸린것처럼 보이나요?


로 번역해도 되나

뭔가 앞뒤가 안맞는 느낌

앞뒤 맥락이 없긴 한데 

A가 데려와달라니까 B가 목숨이라도 걸린상황인줄 오해한 상황같긴 한데...

왜 착오없으시길 바랍니다가 나오는지 모르겠네

어떻게 의역을 해야하나