근데 번역자가 의도한 건 아니지만 나도 이거 좀 동의하는 부분임 오히려 현실에서도 천재들이 응 너 공부 존나못함ㅋ 병신짓이나 하고다녀ㅋ 이러지 진짜 멍텅구리들은 지보고 멍텅구리라고 하면 존나 발작하지 ㅋㅋㅋㅋ 그리고 보통 멍텅구리 짓하려고 저 비밀지도를 만든거잖아 머로더즈들도 ㅋㅋ
그런데 지금은 굳이 원음 그대로 '허마이어니'라고 해도 뭔가 크게 와 닿지 않고 '헤르미온느'라고 하면 이미지가 땋 그려지는 걸 보면, 그래도 해리포터 오역 중에선 제일 대성공한 케이스가 아닌가 싶음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
개인적으론, 조금 의미를 확장하고 초월해서 본다면 "나는 천하의 멍텅구리임을 엄숙히 선서합니다."라든지 "잡종"도 어느 정도는 용인해줄 수 있다고는 느낌.