수학이 대표적 예시. 번역하는게 이상함 그냥

역서가 더 좆같은 지뢰로 나와


공대나 의대도 비슷하고 원서가 보기 더 편하기도 함. 단어 수준도 그냥 생긴게 그런데 어캄 


근데 인문이 영어로 드가면 개빡셈. 사회학 이 애미좆터진 놈들은 말할거 없고 사학은 역자도 오역하는게 다반사임.


좆같이 단어 번역할거면 그냥 원문 그대로 적든가 하지 이기돈 너 내가 죽여 그냥 도대체 플라톤을 플라톤이라 안적고 Plato라고 꾸준히 적는건 뭔 심보야 시발련아 그러면서 플라톤주의는 '플라토니즘' 이지랄 한글로 적어놓네 교사따리면 교육이나 하지 번역은 왜해 시발