그 그 시발 저거 꼬라지 왜저럼? 내가 보고 내가 뇌정지왔네

 


아무튼, 2달만에 저 싸질러놓은 똥덩어리를 치울 계획임. 원래 도레미 구상을 가장 먼저 정리하려 했는데, 다들 교정하길래 잠깐 흥미로 가학계만 봤는데 어우 시발 번역 꼬라지가 아주 그냥 파파고 돌린다음에 번역체만 잡아도 이것보단 나을 것 같음.


일단 주 목표는 

  • 원구상에 베이스를 두는 전체적인 번역 자체의 오버홀
  • 이해하기 힘들거나, 전후상황에 맞지 않는 문장 선택의 개선

저 2개임.


집중적으로 볼 거 :

  • 오탈자 및 띄어쓰기등 문법오류 교정
  • 원문 내용에서 벗어난 오역의 해결
  • 번역이 제대로 되지 않은 의성어 따위의 교정
  • 문장 선택의 개선, 실생활에 거의 쓰이지 않거나 일본어에서 넘어온 단어의 제거
  • 플레이 중 나오지 않는 내용 (원구상자 각주 및 설명, 원번역자 각주 등)의 번역을 통한 추가적인 보수의 용이



이게 번역 상태가 좋다고..?