마르젠스키 -> 마루젠스키: 카겜이 마루젠이 유래가 일본어인것도 모르고 서양이름인줄 알고 마르젠으로 해놓음 병신들

터다지기 -> 땅고르기

뒤처지기 방지 -> 타레우마, 처진 말 회피

직선주파 -> 직선일기

육박하는 그림자 -> 다가오는 그림자

존귀한 사명을~ -> 귀현 : 아그네스 디지털 고유기 이름이 존귀임

강인한 다리 -> 호각

뒷심 -> 말각

한줄기 질풍 -> 하야테 일문자

선봉의 마음가짐 -> 선진


대충 한섭 생기면서 번역명이 기존에 할배들이 쓰던 용어랑 달라진것들 정리함

카카오한테 세뇌당한 스킬명들을 할배들은 이렇게 쓰고 있으니 참고바람