저기...


응?



뭘 멋대로 시작하는 거예요? 이거 끝난 거 아니였어요...?



우리 나름대로 무대의 뒷부분에서 뭔가 진행했다고! 우리도 잊혀지지 않았어! 





[잊혀지다]가 아니라 그냥 [잊히다]라고 하면 되는데요...





...왜 갑자기 메인 스토리를 진행하려고 해요...? 원래 그런건 ㅈ도 신경 안 쓰고 제 갈 길 잘만 갔잖아요?





하아... 그러면 그렇다 치고... 저희 어디까지 했었죠...?










...



음... 그러니까... 어떤 도움도 없이 소녀 둘이서 대사해를 뚫고 스프리건즈에 합류해라...



이거 완전 정신나간 사람들밖에 없잖아? (아하하... 잘 알았어요...)





그... 그래도 힘들어 보이는 건 맞는거같아요...! 난이도가 너무 높다고요!








[난이도가 높다.]가 아니라 [난도가 높다]가 옳은 표현이에요.


[난이도][難](어려울 난)[易](쉬울 이)의 두 어근이 합쳐져서 '어려움과 쉬움의 정도'라는 뜻을 가지는 명사에요..


젤다(표준국어대사전)


[고난이도][난이도가 높다] 등의 표현은 '어려운 정도와 쉬운 정도가 높다'라는 모순된 표현이 되어버려요.



잘 와닿지 않는 사람들도 이해하기 쉽게 설명하자면 '난이도가 높다.'는 단어는 '득실이 크다.', '높낮이가 높다.'와 같은 단어로 말하는 것과 같다는 거예요.



여기서는 [난이도]가 아니라 적절한 표현으로 [난도(難度)]를 사용해야 해요.


젤다(표준국어대사전)





'어렵고 쉬운 정도'를 뜻하여 어느쪽을 의미하는지 알기 어려운 [난이도]와는 달리 [난도]'려움의 정도'라는 명확한 기준를 가지고 있기 때문에 '높다', '낮다'와 같은 단어를 붙여도 이상하지 않기 때문이죠.


젤다(온라인 가나다)



굳이 [난이도]라는 표현을 사용하고 싶다면 [어떠한 난이도], [난이도가 어때]와 같은 어렵고 쉬운 정도가 정해지지 않은 문장에서 사용해야 해요.





간단하게 정리해서 , '답변이 / 아니요의 두 가지로 나누어지는 판정 의문문'에는 [난도]만 사용할 수 있으며 '답변에서 설명을 요구하는 설명 의문문'에서는 [난이도][난도] 둘 다 사용할 수 있어요.



...그게 무슨소리야?




ex) 

1. [난도]가 높아? (O)


2. [난이도]가 높아?(X)


[높다]는 표현은 긍정과 부정의 두 가지를 요구하는 '판정 의문문'에 사용되는 말이에요. 그러므로 [난이도]가 아닌 [난도]가 옳은 표현인 거죠.


ex) 

1. [난도]가 어때? (O)


2. [난이도]가 어때? (O)


이와는 반대로 답변이 여러 가지로 나누어질 수 있는 설명 의문문에서는 [난도], [난이도]중 어떤 표현을 사용해도 이상하지 않아요. 


다만 이때 주의할 점으로 해당 설명문도 [난이도]의 근본적인 뜻을 바꾸는 것은 아니기에 답변으로 [높다], [낮다] 등의 표현은 사용할 수 없으며 반드시 '[준] 높다'처럼 기준을 잡아주는 말을 앞에 덧붙혀야 해요.



사실 잘 모르겠으면 그냥 [난도]로 통일해서 사용해도 문제는 없어요.


또는 [난이도가 높다.] 등의 표현은 단순하게 [어렵다.] 좀 더 있어 보이는 표현을 쓰고 싶다면 [까다롭다.], [난해하다.]로, [난이도가 낮다.]등의 표현은 [쉽다] 혹은 [시시하다.] 등의 단어로 풀어쓰는 것도 굉장히 좋은 방법이에요.



여기서 [난이도]라는 표현이 [난도]를 사용해야 하는 상황에서도 사용되는 이유로는 사람들이 [난이도]의 유래가 되는 한자 조어에 대한 지식이 옅어지고 단순히 [난이도]라는 단어가 구어처럼 되어버린 것이 영향을 끼쳤을 거예요.




...헤에







하아... 이제 진짜 떠나야 할...



툭툭



...! 역시 그냥 보낼 리가 없어요! 무언가 도움이 될 거를...!






시이팔 이게 뭐야 (아하하... 감사합니다...)












그런데 말이야



네?



[난이도]와 [난도]는 단순히 한자의 개념이 옅어져서 생긴 문제라고 했잖아?



으음... 꼭 그렇다고 볼 수는 없어요.



왜? 네가 한자식 조어의 인식이 옅어져서 구어화 되었다고 했잖아.



단순하게 생각해서 [난이도]가 사람들에게 구어처럼 받아들여지게 된 것도 있지만 이건 비단 우리나라의 문제가 아니기 때문이에요.


간단하게 한자 문화권인 일본의 사례를 보자면 일본 또한 [難易度](난이도)[難度](난도)를 구분해서 사용해요. 그런데 당장 다음의 스크린샷을 보자면



대놓고 한자를 사용하는 문화권에서조차 [難易度が高い 難度が高い](난이도가 높다 난도가 높다)가 검색어에 들어가 있을 정도로 일본 내에서도 해당 문제가 심각하다는 소리니까 단순히 한자식 조어의 문제라고 볼 수는 없어요.



그러면 뭐가 문제인데?



아우우... 글쎄요? 그거까지는 잘...





그건 간단해!



우왓!



'어렵고 쉬운 정도'를 뜻하는 [난이도]와 '어려운 정도'를 뜻하는 [난도]의 두 가지 단어를 말했잖아?



에? 어... 그렇죠...?



하지만 '쉬운 정도'를 뜻하는 [이도]라는 단어를 듣거나 써본 적이 있어?



...아뇨? 저기 근ㄷ



그런 거야! 기본적으로 대치되는 두 개념에서는 보통 앞에 오는 단어, 즉 높은 쪽을 기준으로 하고 그 반대되는 개념은 의미를 잃고 탈락하는 현상이 있어!



...네?



간단하게 생각해서 [난도]와 비슷한 단어로 [온도](온/냉), 높이(높/낮), [고도](고/저), [심도](심/천), [습도](습/건) 등의 단어를 보면 어느 한쪽의 단위를 기준으로 잡은 후에 '온도가 [낮다]', '고도가 [높다]' 등 [높다], [낮다]를 붙여서 높고 낮음의 기준이 생기는 거야!


그러므로 주로 사용하는 단어와 반대되는 개념쉽게 의미를 잃고 결국 사라지기도 해!


여기서 [난도][난이도]가 혼용이 되면서 헷갈리게 되는 거지!




...라는 것도 중요한 개념이지만... 단순하면서도 중요한 사실을 간과하고 있어







[난이도]라는 말이 한자식 조어는 맞지만, 사실 [난이도]라는 말은 중국어에는 없어!



중국어에서는 [难度]라는 단어가 [난이도][난도] 두 가지 의미를 전부 지칭해!


젤다(중국어 사전)



즉 [난이도]라는 말은 기존에 중국에서 사용하던 [난도]에 해당하는 표현이 일본, 한국으로 넘어오면서 분화되어 생긴 단어라는 거야! 

그러니 서로 뜻과 활용에서 공유하는 부분이 많아 혼용하기 쉬워지는 거지!



아.. 아우우... 그렇군요...



이 개념에서 중요한게...



... 역시 미친놈들밖에 없어




1. 궁극의 '우뢰'탄?

2. '변덕스런' 군관니기리?

3. 바렐로드 'R(아르? 알?)' 드래곤?

4. 할로할로는 달콤한 과자만 보면 '헤롱헤롱'?

5. 팔을 자유자재로 '늘려'?

6. 락으로 필드를 걸어 '잠궜다'?

7. 현혹의 '두루마리'?

8. 사이버 '엔젤' -벤텐- / '드래곤' 메이드 라도리?

9. 상대 몬스터'에게'?

10. [XX '파훼'법]?

11. 침묵의 마도검사-사일런트 '파라딘'?

12. '니트로' 싱크론?

13. 암흑 마계의 전사장 다크 '스워드' / 사이버 '베리어' 드래곤?

14. 리미트 레귤레이션 '재제'?

15. 배틀 페이즈를 종료'시키다'?

16. 덱에 카드를 '우겨넣다'?

17. '혼테드 언데드'? / '언데드'족?

18. 노블 드 '느와르'? 엑스퓨어리 '누아르'?

19. 그 카드는 내 '촉'으로 봤을 때?

20. 이건 진짜 '역대급' 카드 일지도?

21. 묘지로 간 덱의 매수가 '과반수'를 넘었다?