일단 1차번역은 당연히 끝났고, 검수 과정 진행중입니다.

다만 일본어 원문 시나리오부터가 종종 일관성 없는 모습을 보여서 통일시키느라 작업이 좀 지연되고 있습니다.

예컨데 팀 이름 Aero Parts(공식 홈페이지인 http://kagura.rdy.jp/sora/character.html 기준)를 가끔 Aeroparts라고 한다거나, 토너먼트 준결승에서 A팀을 이겼는데 결승전 상대팀 이름이 A라거나(시나리오 흐름상 B팀이며 해당 부분 제외하고는 전부 결승전 상대팀 이름을 B라고 함), 원문 스크립트 자체에 빼먹은 코드가 있어서 일본어 원문 백로그를 보면 글자가 겹쳐서 나온다거나 등등.


공식 홈페이지 기준 최신 버전인 1.3(http://kagura.rdy.jp/sora/special.html) 기준으로 작업했는데도 불구하고 에러들이 종종 나옵니다.

이로 인해 마무리 작업이 생각보다 오래 걸릴 것 같습니다.

일단 두달 안에 마무리지을 수 있으면 좋겠습니다만, 얼마나 희한한 문제들이 존재하는지에 따라 속도가 달라질 수 있습니다.

좀 중소기업같은 곳의 미연시를 한패하는 건 생각보다 할 게 많네요