Do you enjoy the Italian nightlife?"

 She leaned in slightly, her eyes glimmering with interest. Her breasts nearly popped out of her black suit jacket as she unconsciously emphasized her question, showing her barely disguised interest in Ian. But she caught herself and quickly pulled back, disguising her intent with another sweet smile. But the sultry aura remained, mixing with the coffee's tempting fragrance that hung around them.

1 nightlife가 번역하면 밤문화던데 이게 건전한 의미로 쓰이는거임 아니면 정반대로 쓰임?

2 두번째 문단은 딥엘 파파고 구글 셋다 해봐도 뭔소린지 모르겠음;;

그녀는 살짝 몸을 숙이고 눈을 반짝이며 관심을 보였다. 무의식적으로 질문을 강조하면서 가슴이 검은 정장 재킷 밖으로 거의 튀어나올 뻔했고, 이안에 대한 관심을 간신히 위장하고 있었다. 하지만 그녀는 자신을 붙잡고 재빨리 뒤로 물러나 또 다른 달콤한 미소로 자신의 의도를 숨겼습니다. 하지만 매혹적인 커피 향과 어우러진 무더운 기운은 여전히 남아 있었습니다.

이게 딥엘 번역인데
 '무의식적으로 질문을 강조하면서 가슴이 검은 정장 재킷 밖으로 거의 튀어나올 뻔했고, 이안에 대한 관심을 간신히 위장하고 있었다' 이 부분이 비문같아서 잘 이해가 안감;; 정확히 뭐라는걸까