일반적이고 평범한 or 무작위적인 이름


2008년 이후 한국 출생자의 이름 통계 사이트

https://koreanname.me/


https://koreanname.me/unique

여기는 유일한 이름을 보여 줌


무작위 한글 이름 생성기

https://maternalgrandfather.tistory.com/entry/%EB%9E%9C%EB%8D%A4-%ED%95%9C%EA%B8%80-%EC%9D%B4%EB%A6%84-%EC%83%9D%EC%84%B1%EA%B8%B0-%EC%B6%94%EC%B2%9C


무작위 영어 이름 생성기

https://donjon.bin.sh/fantasy/name/#type=com

드롭다운 박스로 생성되는 이름의 유형을 정할 수 있음


어떤 소설가는 신문 아무 페이지나 펴서 눈에 들어오는 이름을 소설 엑스트라 이름으로 써먹는다고도 하더라


이름에 어떤 뜻을 꼭 담아야겠다 하는 사람도, 무작위 이름 생성기를 이름의 전체적인 어감을 참고할 때 써먹을 수 있음



특정한 의미를 포함하고 있는 이름의 경우


등록되어 있는 단어를 다수의 다른 언어로 번역해서 보기

https://translated-into.com/

뒤에 ko를 붙이면 한글로 나오는데 큰 도움은 안 됨


특정한 단어를 동시에 선택한 다수의 언어로 번역하기

https://smodin.io/translate-one-text-into-multiple-languages


나무위키 꽃말

https://namu.wiki/w/%EA%BD%83%EB%A7%90


네이버 인명용 한자 사전

https://hanja.dict.naver.com/#/category/name



캐릭터의 특징, 정체성, 성격 등을 문장으로 정리하고 핵심 단어를 한자나 외국어로 번역하는 것도 좋음

이때 곧바로 번역해도 좋지만 자연물에 빗대거나 비유적인 문장으로 바꾸고 써도 좋음

가령 낭떠러지에서도 꽃은 핀다는 의미를 담아 꽃필 유 낭떠러지 은 써서 유은 이라는 이름을 짓는 식


서양 외국어는 같은 의미의 단어라도 어족/어군마다 어감이 크게 달라지는 경우가 많은데, 이건 사실 나도 정확히는 모름

필요한 사람 있으면 나중에 조사해서 정리해 봄


외국어로 번역한 단어는 버리긴 아까운데 약간 부족한 어감의 단어들이 좀 나올 거임

자음이 많거나 혹은 적거나


저는 개인적으로 자음이 많으면 뒤에 거는 없애 버림

그래도 많다 싶으면 앞에도 자르거나, 떼어내서 따로 간단한 어감의 미들네임으로 만듬

가령 cliff를 번역기 돌려서 skardis라는 단어를 얻었는데 

뒤에 s를 자르고 앞에를 떼어내서 Esse Kardi라고 쓰니까 먼가 마음에 들었음


반대로 자음이 적거나 밋밋할 땐 맨 앞에 자음을 넣어 보거나, 다른 단어를 하나 더 붙이거나 함

elf는 아무리 봐도 흔한 단어지만 

앞에 b 넣고 그럴듯한 단어 하나 갖다붙여서 Birtbelf라고 만들면 먼가 그럴듯한 독일의 향기가 나지 않음?

구글에 쳐보니까 실제로 독일의 무언가가 검색됨


이외에도 두 단어를 반씩 잘라서 붙일 수도 있음

주로 로망스어군이나 게르만어군을 아무리 굴려 봐도 어디서 본 것 같은 애매한 어감만 자꾸 뽑힌다 하면 써 볼 만 함

쉽지는 않음

ㅁ?ㄹ



그리고 이름을 만들어낸 후에는 구글에 검색하는 것도 잊지 마셈

혹시 모르는 대참사를 방지할 수 있음