Should auld acquaintance be forgot, 

and days of auld(?) lang syne?

옛 인연과 그때 그 시절을 어찌 잊을까? 

Should auld acquaintance be forgot, 

and days of auld lang syne? 

옛 인연과 그때 그 시절을 어찌 잊을까? 

For auld lang syne, my dear, 

그때 그 시절을 그리며, 친구여, 

for auld lang syne, 

그때 그 시절을 그리며, 

We'll take a cup of kindness yet, 

and days of auld lang syne. 

정 많았던 그때를 떠올리며 한 잔 하세. 


We two have run around the slopes,

우린 언덕길을 뛰어다니며 

and pick(ed) at daisies fine. 

어여쁜 데이지를 꺾곤 했지. 

We've wandered(?) many weary foot, Since days of auld lang syne. 

정말 지칠 정도로 돌아다녔네, 그때 그 시절부터

For auld lang syne, my dear, 
그때 그 시절을 그리며, 친구여, 

for auld lang syne. 
그때 그 시절을 그리며

We'll take a cup of kindness, yet. 

And days of auld lang syne. 

정 많았던 그때를 떠올리며 한 잔 하세.


(음악 고조)

We two have paddled in the stream, 

From morning sun till dine. 

해가 떠오르면 석양이 질 무렵까지
계곡에서 물장난을 쳤었지. 

But the seas between us broad have roared 
하지만 우리의 사이(의 바다)는 광활할 정도로 넓어져버렸네. 
from auld lang syne. 
그때 그 시절에 비해. (그때 그 시절로부터)

For auld lang syne, my dear,
그때 그 시절을 그리며, 친구여,

for auld lang syne. 
그때 그 시절을 그리며

We'll take a cup of kindness, yet. 
 
For days of auld lang syne. 

정 많았던 그때를 떠올리며 한 잔 하세. 






*참고: (?) 표시된 부분은 다른 단어인거 같은데 도저히 넣을 만한 단어 못찾겠어서 그냥 원래 가사 집어넣은 부분임. 


나름 열심히 해보긴 했는데 영어랑은 거리가 먼 이과라서 잘 됐는지 모르겠다. 수정할 부분 댓글 달아주면 나중에 시간 날 때 수정하겠음.