시그마 양, 시그마양도 일본에 갔는데 이제 슬슬 일본어 좀 마스터해야하지 않을까요?


나 시그마! 최고 성능의 오버 테크놀로지의 집대성!
아빠의 얼굴에 먹을 칠할 리가 없잖아!



그러면 지금 말한 '아빠의 얼굴에 먹을 칠할 리가 없잖아'를 일본어로 해보세요




'パパ'の顔に泥を塗る訳がないでしょう!
(파파노 카오니 도로오 누루 와케가 나이데쇼-!)



'파파'말고 다른 어휘를 쓰죠. 애기도 아니고 언제까지 '파파'라고 할건가요.
히로세 양, 시그마 양 교육 좀 해주세요.



사장님 따님 과외하면 상여금 주시나요?



하아──…


히로세 양, 현장직 못하면 사무직이라도 잘하세요




어쨌든 오늘은 가족 호칭에 대해 알아보겠습니다




1.  아버지

아버지는 교과서에선 통상적으로 父親(ちちおや 치치오야), お父さん(おとうんさん 오토-상)이라 하지만, 너무 교과서적인 어휘이고, 실질적으로 많이 쓰는 말로는,

어린이 어휘 - パパ(파파)
친근한 어휘 - 父ちゃん(토-쨩)
일상적 어휘 - 父さん(토-상)
어른 어휘 - お父さん(오토-상), お父様(오토-사마), 親父(오야지)

이렇게 됩니다. 집에서 자녀들, 내지 배우자는 父さん(토-상)이라는 말을 제일 많이 씁니다.

お父さん, お父様 두 어휘는 아버지, 아빠라는 뜻도 있지만, 상대방의 아버지, '아버님'이라는 뜻도 있답니다.

But, 타인에게 자신의 아버지를 얘기할 때는 무조건 '父(ちち; 치치)'라고 해야합니다. (친구 사이에서는 '토-상'이라해도 상관 없음) 혹은 親父(오야지)라고 해도 무관합니다.





2. 어머니

어머니 또한 교과서적으로는 母親(ははおや 하하오야), お母さん(오카-상)이라고 하지만 실질적으로는,

어린이 어휘 - ママ(마마)
친근한 어휘 - 母ちゃん(카-쨩)
일상적 어휘 - 母さん(카-상)
어른 어휘 - お母さん(오카-상), お母様(오카-사마), お袋(오후쿠로)

라는 어휘를 쓰며 통상 보통 가정에서는 母さん、母ちゃん을 가장 많이 씁니다.

お母さん, お母様 어휘 또한 상대방의 어머님을 부를 때 쓰이는 어휘로 쓰이고 있답니다.

타인에게 자신의 어머니를 얘기할 때는 母(하하)라고 하거나 お袋(오후쿠로)라고 해야하는 점, 기억해두세요.




이렇게 부모님 두 분을 일본어로는 親(오야)라고 하고,

타인에게 자신의 부모님을 이야기 할 때는 両親(료-신),

타인의 부모님을 이야기 할 때는 ご両親(고료-신)이라고합니다



3. 할아버지

할아버지도 사전상으로는 お祖父さん(오지-상)이라고 하지만, 통상적으로는

じいさん(지-상), じいちゃん(지-쨩)이라고 많이합니다.

타인의 할아버지, 혹은 나이 지긋한 남성 노인분에게는 お爺さん(오지-상), お爺様(오지-사마)라고 합니다.

타인에게 자신의 할아버지를 말할 때는 祖父(소후)라고 해야하는 점 기억해두세요


4. 할머니

할머니또한 お祖母さん(오바-상)이라고 나와 있지만 실질적으로는,

ばあさん(바-상), ばあちゃん(바-쨩)을 더 많이 사용하고 있답니다.

타인의 할머님은 お婆様(오바-사마), お婆さん(오바-상)이라고 해야하며,

자신의 할머니를 타인에게 말할 때는 祖母(소보)라고 해야합니다.



5. 형 / 오빠


형 / 오빠는 お兄さん이라고 나와있지만,

오빠일 경우엔 兄ちゃん(니-쨩), (ect - 야, 어이, 말걸지 마 기분 나쁘니까)
형일 경우엔 兄さん(니-상)이라고 부르고,

가끔 드물게늘 兄上(아니우에)라고 부르는 경우도 있지만 에도시대에나 쓰는 말투여서 지금은 잘 쓰지 않습니다

외국인들 중, 兄さん이 유치한 단어라 생각했는지, 兄貴(아니키)라는 말을 쓰려는 사람들이 있는데 이 말은 요즘 시대에선 깡패들이나 불한당들이 자신들의 선배 조직원들을 부를 때 많이 쓰는 말이라 쓰지 않는 것을 권장합니다

또한 にいさん(니-상)이라는 어휘는 골목대장 같은 남자를 부를 때도, '형씨'라는 뜻도 있답니다.

자신의 형/오빠를 타인에게 말할 때는 兄(아니)라고 해야합니다


6. 누나 / 언니

누나/언니의 경우 お姉さん(오네-상)이라고 하지만,

누나일 경우 お姉ちゃん(오네-쨩), 姉ちゃん(네-쨩), (ect - 야, 돼지새끼, 부모님의 실패작)
언니일 경우도 姉ちゃん(네-쨩)이라고합니다.

드물게 姉上(아네우에)라고 하지만 에도시대 이후에 이 말을 일상회화에서 쓰는 경우는 거의 없답니다.

타인에게 자신의 누나 / 언니를 말할 때는 姉(아네)라고 해야합니다




7. (남)동생


남동생은 사전적으로 弟(오토-토)라고 하지만 집에서 보통 이름을 부르지, "동생아"이러고 부르는 경우는 없답니다 가끔가다가 "야"라고 부르는 집도 있긴 하지만요

타인의 (남)동생을 부를 때는 弟さん(오토-토상)이라고 해야하며,
자신의 (남)동생을 말할 때는 그대로 弟(오토-토)라고 하면 됩니다




8. (여)동생


(여)동생은 妹(이모-토)라고 하지만 (남)동생과 마찬가지로 통상 이름을 부르는 경우가 대부분이랍니다

타인의 (여)동생을 말할 때는 妹さん(이모-토상)이라고 말하고,
자신의 (여)동생을 말할 때는 妹(이모-토)라고 하면됩니다.



9. 그 외 호칭


큰아버지 / 작은 아버지 / 고모부 / 외삼촌 / 이모부 - 전부 다 おじさん(오지상)
고모 / 큰어머니 / 작은어머니 / 이모 / 외숙모 - 전부 다 おばさん(오바상)




한국의 가족 호칭이 경악스러울 정도로 어려운 것에 비해 일본은 이 정도면 충분하답니다




그럼 시그마 양, 저는 뭐라고 해야할까요?




아줌마니까 오바상!




………







히로세 아키 시리즈 모음