(개인적인 추측) 해석
4컷, 에스토니아가 도끼에 대해 말할때 '약탈'과 '불타는 마을' 이라 번역하였는데,
이는 약탈을 일삼던 바이킹의 행동과 866년 아일랜드에서 불태워진 바이캉 정착지들을 가르키고,
그 바이킹들의 주 무기였던 도끼를 뜻하는듯 하다.
(원문에선 FIRE VILLAGE라고 나왔는데 번역하면 소방마을.. 이여서 불타는 마을로 의역한것이다.)
7컷, 스웨덴이 에스토니아에게 화내는 장면에서 "뿔은 헬멧용이 아니라고!" 라고 번역하였는데
(내가 번역을 잘못한걸수도 있지만) 이는 실제 바이킹들은 뿔투구를 쓰지 않고 그냥 투구를 사용하였으며 종교같은 특별한 의미로만 뿔투구를 사용하였다는 의미로 비추어진듯 하다.


개인적인 추측이며, 내가 번역을 잘못했을수도 있기에
다른 뜻이 있다면 알려주길 바란다!
그리고 부족한 번역실력 정말 죄송하다