์˜๋ฌธ๋ฒ• ๊ณต๋ถ€๋ฅผ ์‹œ์ž‘ํ•˜๊ธฐ ์ „์—

์˜์–ด๋Š” ๋ญ๊ณ  ๋ฌธ๋ฒ•์€ ๋ญ”๊ฐ€์— ๋Œ€ํ•ด์„œ ์•Œ์•„๋ด…์‹œ๋‹ค.


์˜๋ฌธ๋ฒ•์„ ์•Œ๊ณ  ์‹ถ์œผ๋ฉด ์ฝ์„ ํ•„์š” ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค.



๊ต์–‘ ์žˆ๋Š” ์‚ฌ๋žŒ๋“ค์ด ๋‘๋ฃจ ๋ณด๋Š” ๋‚˜๋ฌด์œ„ํ‚ค์ธ ์œ„ํ‚คํ”ผ๋””์•„ ์˜๋ฌธํŒ์—์„  ์˜์–ด๋ฅผ ์ด๋ ‡๊ฒŒ ๊ทœ์ •ํ•œ๋‹ค.

์˜์–ด๋Š” ์ธ๋„์œ ๋Ÿฝ์–ด์กฑ์˜ ์„œ๊ฒŒ๋ฅด๋งŒ์–ด์˜ ์ผ์ข…์œผ๋กœ, ์•ต๊ธ€๋กœ์ƒ‰์Šจ์ธ์˜ ์ž‰๊ธ€๋žœ๋“œ์—์„œ ์œ ๋ž˜ํ•œ ์–ธ์–ด๋กœ ์ฃผ๋กœ ์˜์–ด๊ถŒ์—์„œ ์‚ฌ์šฉํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค.


์–ธ์–ดํ•™์˜ ์ผ์ข…์ธ ๋น„๊ต์–ธ์–ดํ•™์—์„œ๋Š” ์–ธ์–ด๋“ค ๊ฐ„์˜ ๊ณ„ํ†ต์„ ๋”ฐ์ง€๊ณ  ๊ทธ๊ฒƒ์„ ๋ถ„๋ฅ˜ํ•˜๋Š” ์ž‘์—…์„ ํ•˜๋Š”๋ฐ, ๊ทธ ๋ฐฉ๋ฒ•์— ์˜ํ•˜๋ฉด ์˜์–ด๋Š” ๋‹ค์Œ๊ณผ๋„ ๊ฐ™๋‹ค.


์ธ๋„์œ ๋Ÿฝ์–ด์กฑ (Indo-European)

=๊ฒŒ๋ฅด๋งŒ์–ดํŒŒ (Germanic)

==์„œ๊ฒŒ๋ฅด๋งŒ์–ด๊ตฐ (West Germanic)

===๋ถํ•ด ๊ฒŒ๋ฅด๋งŒ์–ด๊ตฐ (North Sea Germanic)

====์•ต๊ธ€๋กœ-ํ”„๋ฆฌ์ง€์•„์–ด (Anglo-Frisian)

=====์•ต๊ธ€์–ด (Anglic)

======์˜์–ด (English)


์ด์— ๋”ฐ๋ฅด๋ฉด ์˜์–ด๋Š” ๋‹ค์Œ๊ณผ ๊ฐ™์€ ๊ณผ์ •์„ ๊ฑฐ์ณ์„œ ๋ฐœ๋‹ฌํ•ด์™”๋‹ค.


์ธ๋„์œ ๋Ÿฝ์กฐ์–ด (๊ธฐ์›์ „ ์ œ5์ฒœ๋…„๊ธฐ~๊ธฐ์›์ „ ์ œ3์ฒœ๋…„๊ธฐ) > ์„ ๊ฒŒ๋ฅด๋งŒ์–ด (๊ธฐ์›์ „ ์ œ3์ฒœ๋…„๊ธฐ~๊ธฐ์›์ „ 5์„ธ๊ธฐ) > ๊ฒŒ๋ฅด๋งŒ์กฐ์–ด (๊ธฐ์›์ „ 5์„ธ๊ธฐ~๊ธฐ์›์ „ 3์„ธ๊ธฐ) > ์„œ๊ฒŒ๋ฅด๋งŒ์กฐ์–ด (๊ธฐ์›์ „ 3์„ธ๊ธฐ~2์„ธ๊ธฐ) > ๋ถํ•ด ๊ฒŒ๋ฅด๋งŒ์กฐ์–ด (2์„ธ๊ธฐ~4์„ธ๊ธฐ) > ์•ต๊ธ€๋กœ-ํ”„๋ฆฌ์ง€์•„์กฐ์–ด (4์„ธ๊ธฐ~5์„ธ๊ธฐ) > ์•ต๊ธ€์กฐ์–ด (5์„ธ๊ธฐ~7์„ธ๊ธฐ) > ๊ณ ๋Œ€ ์˜์–ด (7์„ธ๊ธฐ~12์„ธ๊ธฐ) > ์ค‘์„ธ ์˜์–ด (12์„ธ๊ธฐ~16์„ธ๊ธฐ) > ๊ทผ๋Œ€ ์˜์–ด (16์„ธ๊ธฐ~18์„ธ๊ธฐ) > ํ˜„๋Œ€ ์˜์–ด (18์„ธ๊ธฐ~)




์˜์–ด์˜ ์—ญ์‚ฌ


์•ต๊ธ€์กฐ์–ด (Proto-Anglic language)

๊ฒŒ๋ฅด๋งŒ์กฑ์˜ ์ผํŒŒ์ธ ์•ต๊ธ€์ธ๊ณผ ์ƒ‰์Šจ์ธ์˜ 450๋…„๋Œ€๋ถ€ํ„ฐ ์‹œ์ž‘๋œ ์•ต๊ธ€๋กœ์ƒ‰์Šจ์ธ์˜ ๋ธŒ๋ฆฌํƒ€๋‹ˆ์•„ ์ •์ฐฉ (Anglo-Saxon settlement of Britain) ์ดํ›„ ๋ฐœ๋‹ฌํ•œ ์–ธ์–ด


์•ต๊ธ€๋กœ์ƒ‰์Šจ์ธ์˜ ๋ธŒ๋ฆฌํƒ€๋‹ˆ์•„ ์ •์ฐฉ๋ถ€ํ„ฐ ๊ณ ๋Œ€ ์˜์–ด ๋ฌธํ—Œ์˜ ๋“ฑ์žฅ ์‹œ๊ธฐ ์ „๊นŒ์ง€์ธ 450๋…„๋Œ€๋ถ€ํ„ฐ 7์„ธ๊ธฐ๊นŒ์ง€ ๋‚ด์  ์žฌ๊ตฌ ๋ฐฉ์‹์œผ๋กœ ์ถ”์ •๋œ ์ „-๊ณ ๋Œ€ ์˜์–ด (Pre-Old English) ์‹œ๊ธฐ์ด๋‹ค.



๊ณ ๋Œ€ ์˜์–ด (Englisฤ‹; Old English)

์˜์–ด์˜ ์ดˆ๊ธฐ ๋ฌธํ—Œ์ด ๋“ฑ์žฅํ•œ 7์„ธ๊ธฐ๋ถ€ํ„ฐ 12์„ธ๊ธฐ ํ”Œ๋žœํ…Œ์ €๋„ท ์™•์กฐ์˜ ์„ฑ๋ฆฝ ์‹œ๊ธฐ๊นŒ์ง€ ์‚ฌ์šฉ๋œ ์•ต๊ธ€๋กœ์ƒ‰์Šจ์ธ์˜ ์–ธ์–ด


๊ฒŒ๋ฅด๋งŒ์–ด์˜ ์š”์†Œ๋ฅผ ๊ฐ€์žฅ ๋งŽ์ด ๊ฐ€์ง€๊ณ  ์žˆ์—ˆ์œผ๋ฉฐ, ๊ธฐ๋…๊ต์˜ ์ „๋ž˜๋กœ ์ธํ•œ ๋ผํ‹ด์–ด์˜ ์˜ํ–ฅ๋„ ๋ฐ›์•˜์œผ๋ฉฐ ๋ฐ”์ดํ‚น์˜ ์นจ์ž…์œผ๋กœ ๊ณ ๋Œ€ ๋…ธ๋ฅด๋“œ์–ด์˜ ์˜ํ–ฅ๋„ ๋ฐ›์•˜๋‹ค.


๊ณ ๋Œ€ ์˜์–ด๋Š” ๋ฌธํ—Œ์ด ๋ฐœ๊ฒฌ๋˜๊ธฐ ์‹œ์ž‘ํ•œ 7์„ธ๊ธฐ๋ถ€ํ„ฐ 10์„ธ๊ธฐ๊นŒ์ง€์˜ ์ดˆ๊ธฐ ๊ณ ๋Œ€ ์˜์–ด (Early Old English)์™€ ๋ฐ”์ดํ‚น์˜ ์นจ๋žต์ธ ์ด๊ต๋„ ๋Œ€๊ตฐ์„ธ (Great Heathen Army) ์ดํ›„์ธ 10์„ธ๊ธฐ๋ถ€ํ„ฐ ๋…ธ๋ฅด๋งŒ์ธ์˜ ์ž‰๊ธ€๋žœ๋“œ ์ •๋ณต (Norman conquest of England) ์ดํ›„ ํ”Œ๋žœํƒœ์ €๋„ท ๊ฐ€ (House of Plantagenet)๊ฐ€ ์ž‰๊ธ€๋žœ๋“œ ์™•๊ตญ์„ ์ง€๋ฐฐํ•˜๊ฒŒ ๋œ 12์„ธ๊ธฐ๊นŒ์ง€์˜ ํ›„๊ธฐ ๊ณ ๋Œ€ ์˜์–ด (Late Old English)๋กœ ๋‚˜๋ˆŒ ์ˆ˜ ์žˆ๋‹ค.


์ฃผ์š” ์ž‘ํ’ˆ = ์บ๋“œ๋จผ (Cรฆdmon), ๋ฒ ๋‹ค (Beda), ์•Œ๋“œํ—ฌ๋ฆ„ (Aldhelm), ํ€ด๋„ˆ์šธํ”„ (Cynewulf)์˜ ์ž‘ํ’ˆ๋“ค, ๋ฒ ์˜ค์šธํ”„ (Beowulf) ๋ฐ ์•ต๊ธ€๋กœ์ƒ‰์Šจ ์—ฐ๋Œ€๊ธฐ (Anglo-Saxon Chronicle) ๋“ฑ๋“ฑ


๊ณ ๋Œ€ ์˜์–ด ๋ง›๋ณด๊ธฐ (์ฃผ๊ธฐ๋„๋ฌธ)

Fรฆder ลซre

รพลซ รพฤ“ eart on heofonum

Sฤซ รพฤซn nama gehฤlgod

Tล becume รพฤซn rice

Gewurรพe รพฤซn willa

On erรฐon swฤ swฤ on heofonum

Urne gedรฆghwamlฤซcan hlฤf syle ลซs tล dรฆg

And forgyf ลซs ลซre gyltas

Swฤ swฤ wฤ“ forgyfรฐ ลซrum gyltendum.

And ne gelรฆd รพลซ ลซs on costnunge

Ac alศณs ลซs of yfele.

-

-

Sลรพlice.



์ค‘์„ธ ์˜์–ด (Englisch; Middle English)

ํ”Œ๋žœํƒœ์ €๋„ท ์™•์กฐ ์‹œ๊ธฐ์ธ 12์„ธ๊ธฐ๋ถ€ํ„ฐ ํŠœ๋” ์™•์กฐ (House of Tudor) ์‹œ๊ธฐ์ธ 16์„ธ๊ธฐ๊นŒ์ง€์˜ ์˜์–ด


๋…ธ๋ฅด๋งŒ์ธ์˜ ์ž‰๊ธ€๋žœ๋“œ ์ •๋ณต ์ดํ›„ ๋…ธ๋ฅด๋งŒ์–ด์™€ ํ”„๋ž‘์Šค์–ด์˜ ์œ ์ž…๊ณผ ๋”๋ถˆ์–ด ๊ณ ๋Œ€ ์˜์–ด์— ๋น„ํ•ด ๋ฌธ๋ฒ•์˜ ๊ฐ„๋žตํ™”๊ฐ€ ์ด๋ฃจ์–ด์กŒ๋‹ค.


์ค‘์„ธ ์˜์–ด๋Š” ๊ณ ๋Œ€ ์˜์–ด์˜ ์ฒ ์ž๋ฒ•์ด ๋‚จ์•„์žˆ๋˜ 12์„ธ๊ธฐ๋ถ€ํ„ฐ 1250๋…„๋Œ€๊นŒ์ง€์˜ ์ดˆ๊ธฐ ์ค‘์„ธ ์˜์–ด (Early Middle English), ์•ต๊ธ€๋กœ-๋…ธ๋ฅด๋งŒ์–ด์˜ ์˜ํ–ฅ์„ ๋ฐ›์€ ์ฒ ์ž๋ฒ•์ด ๋‚˜ํƒ€๋‚œ 1250๋…„๋Œ€๋ถ€ํ„ฐ 1430๋…„๋Œ€๊นŒ์ง€์˜ ์ค‘๊ธฐ ์ค‘์„ธ ์˜์–ด (Central Middle English), ๋Ÿฐ๋˜ ์ง€์—ญ์—์„œ ์‹œ์ž‘๋œ ๋Œ€๋ฒ•๊ด€์ฒญ ๊ธฐ์ค€ (Chancery Standard) ์ฒ ์ž๋ฒ•์ด ๋‚˜ํƒ€๋‚œ 1430๋…„๋Œ€๋ถ€ํ„ฐ 16์„ธ๊ธฐ๊นŒ์ง€์˜ ํ›„๊ธฐ ์ค‘์„ธ ์˜์–ด (Late Middle English)๋กœ ๋‚˜๋ˆŒ ์ˆ˜ ์žˆ๋‹ค.


์ฃผ์š” ์ž‘ํ’ˆ = ๋ผ์•ผ๋จผ (Layaman), ์ œํ”„๋ฆฌ ์ดˆ์„œ (Geoffrey Chaucer)์˜ ์ž‘ํ’ˆ๋“ค ๋ฐ ํ”ผํ„ฐ๋ฒ„๋Ÿฌ ์—ฐ๋Œ€๊ธฐ (Peterborough Chronicle) ๋“ฑ๋“ฑ


์ค‘์„ธ ์˜์–ด ๋ง›๋ณด๊ธฐ (์ฃผ๊ธฐ๋„๋ฌธ)

Oure fadir

That art in hevenes

Halwid be thi name

Thi kingdom come to

Be thi wille don

On erthe as in hevenes

Give to us this day oure bred ovir othir substaunce

And forgiv us oure dettis

As we forgiven oure dettours

And lede us not in to temptacioun

But delyevr us from yvel

-

-

Amen.



๊ทผ๋Œ€ ์˜์–ด (Early Modern English)

ํ† ๋จธ์Šค ํฌ๋žœ๋จธ (Thomas Cranmer)์˜ ์ง€๋„ ์•„๋ž˜ '์„ฑ๊ณตํšŒ ๊ธฐ๋„์„œ (Book of Common Prayer)'๊ฐ€ ๋ฐœ๊ฐ„๋œ 1549๋…„์œผ๋กœ ๋Œ€ํ‘œ๋˜๋Š” 16์„ธ๊ธฐ๋ถ€ํ„ฐ ์ƒˆ๋ฎค์–ผ ์กด์Šจ (Samuel Johnson)์˜ '์˜์–ด์‚ฌ์ „ (A Dictionary of the English Language)'์ด ์ถœ๊ฐ„๋œ 1755๋…„์œผ๋กœ ๋Œ€ํ‘œ๋˜๋Š” 1750๋…„๋Œ€๊นŒ์ง€์˜ ์˜์–ด


๋Œ€๋ชจ์Œ์ถ”์ด (Great Vowel Shift)์˜ ์ง„ํ–‰์ด ์ผ์–ด๋‚ฌ๋‹ค.


๊ทผ๋Œ€ ์˜์–ด๋Š” 16์„ธ๊ธฐ๋ถ€ํ„ฐ 1650๋…„๋Œ€ ์ด์ „๊นŒ์ง€์˜ ์ „๊ธฐ ๊ทผ๋Œ€ ์˜์–ด (Anterior Early Modern English), ๋˜๋Š” ์—˜๋ฆฌ์ž๋ฒ ์Šค ์‹œ๋Œ€ ์˜์–ด (Elizabethan Era English), ๊ทธ ์ดํ›„ 1650๋…„๋Œ€๋ถ€ํ„ฐ 1750๋…„๋Œ€๊นŒ์ง€์˜ ํ›„๊ธฐ ๊ทผ๋Œ€ ์˜์–ด (Posterior Early Modern English), ๋˜๋Š” ๊ณ„๋ชฝ์‹œ๋Œ€ ์˜์–ด (Age of Enlightenment Period English)๋กœ ๋‚˜๋ˆŒ ์ˆ˜ ์žˆ๋‹ค.


์ฃผ์š” ์ž‘ํ’ˆ = ์—๋“œ๋จผ๋“œ ์ŠคํŽœ์„œ (Edmund Spenser), ์œŒ๋ฆฌ์—„ ์…ฐ์ต์Šคํ”ผ์–ด (William Shakespeare), ๋ฒค์ €๋ฏผ ์กด์Šจ (Benjamin Jonson), ์กฐ์ง€ ํ—ˆ๋ฒ„ํŠธ (George Herbert), ์กด ๋ฐ€ํ„ด (John Milton), ๋Œ€๋‹ˆ์–ผ ๋””ํฌ (Daniel Defoe), ์กฐ๋„ˆ์„  ์Šค์œ„ํ”„ํŠธ (Jonathan Swift)์˜ ์ž‘ํ’ˆ๋“ค ๋ฐ ํ‚น ์ œ์ž„์Šค ์„ฑ๊ฒฝ (King James Bible) ๋“ฑ๋“ฑ


๊ทผ๋Œ€ ์˜์–ด ๋ง›๋ณด๊ธฐ (์ฃผ๊ธฐ๋„๋ฌธ)

Our father which art in heauen,

hallowed be thy name

Thy kingdome come.

Thy will be done,

in earth, as it is in heauen.

Giue vs this day our daily bread.

And forgiue vs our debts,

as we forgiue our debters.

And lead vs not into temptation,

but deliuer vs from euill:

For thine is the kingdome, and the power,

and the glory, for euer,

Amen.



ํ˜„๋Œ€ ์˜์–ด (Late Modern English)

1750๋…„๋Œ€ ์ดํ›„๋ถ€ํ„ฐ ํ˜„์žฌ๊นŒ์ง€ ์‚ฌ์šฉํ•˜๋Š” ์˜์–ด


์„ธ๊ณ„ 2์ฐจ ๋Œ€์ „ ์ดํ›„ ์„ธ๊ณ„ ๊ณต์šฉ์–ด๋กœ ์‚ฌ์šฉ๋˜๋Š” ์–ธ์–ด์ด๋‹ค.


ํ˜„๋Œ€ ์˜์–ด๋Š” ์˜๊ตญ์˜ ์‹๋ฏผ ์ง€๋ฐฐ๋กœ ์ธํ•ด ์˜๊ตญ ์˜์–ด (British English)์™€ ๋ถ๋ฏธ ์˜์–ด (North American English), ์˜ค์ŠคํŠธ๋Ÿด ์˜์–ด (Austral English), ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ  ์นด๋ฆฌ๋ธŒ ์˜์–ด (Caribbean English)๋กœ ๋ถ„ํ™”๋˜์—ˆ๋‹ค.


์ฃผ์š” ์ž‘ํ’ˆ = ๋‚˜์—ดํ•˜๊ธฐ์—” ๋„ˆ๋ฌด ๋งŽ๋‹ค.


ํ˜„๋Œ€ ์˜์–ด ๋ง›๋ณด๊ธฐ (์ฃผ๊ธฐ๋„๋ฌธ)

Our Father in heaven,

hallowed be your name,

your kingdom come,

your will be done,

on earth as in heaven.

Give us today our daily bread.

Forgive us our sins

as we forgive those who sin against us.

Save us from the time of trial

and deliver us from evil.

[For the kingdom, the power,

and the glory are yours now and for ever.]

Amen.




ํ˜„๋Œ€ ์˜์–ด์˜ ๋ถ„๋ฅ˜

์˜๊ตญ ์˜์–ด, ๋ถ๋ฏธ ์˜์–ด, ์˜ค์ŠคํŠธ๋Ÿด ์˜์–ด, ์นด๋ฆฌ๋ธŒํ•ด ์˜์–ด



์˜๊ตญ ์˜์–ด (British English)

ํ˜„๋Œ€ ์˜์–ด๋กœ ๋„˜์–ด์˜ค๋ฉด์„œ ๊ฐ€์žฅ ๋น ๋ฅด๊ฒŒ ๋ณ€ํ™”ํ•œ ์˜์–ด์ด๋ฉฐ ์˜๊ตญ๊ณผ ์˜๊ตญ์˜ ์ง์ ‘์ ์ธ ์˜ํ–ฅ์„ ๋ฐ›์€ ์‹๋ฏผ์ง€ ๋“ฑ์ง€์—์„œ ์“ฐ์ด๋Š” ์˜์–ด์ด๋‹ค.

๊ทœ๋ฒ”์ ์ธ ์‚ฌ์ „์˜ ์‹œ์ž‘ = 1884๋…„ ์˜ฅ์Šคํผ๋“œ ๋Œ€ํ•™๊ต ์ถœํŒ๋ถ€ (Oxford University Press)์˜ โ€˜์˜ฅ์Šคํฌ๋“œ ์˜์–ด์‚ฌ์ „ (Oxford English Dictionary)โ€™

์„ธ๋ถ€ ๋ฐฉ์–ธ์œผ๋กœ๋Š” ์ž‰๊ธ€๋žœ๋“œ ์˜์–ด (Anglo-English), ์Šค์ฝ”ํ‹€๋žœ๋“œ ์˜์–ด (Scottish English), ์›จ์ผ์ฆˆ ์˜์–ด (Welsh English), ์•„์ผ๋žœ๋“œ ์˜์–ด (Hiberno-English), ์ฑ„๋„ ์ œ๋„ ์˜์–ด (Channel Islands English), ๋‚˜์ด์ง€๋ฆฌ์•„ ์˜์–ด (Nigerian English), ์ผ€๋ƒ ์˜์–ด (Kenyan English), ๋‚จ์•„ํ”„๋ฆฌ์นด ์˜์–ด (South African English), ์ธ๋„ ์˜์–ด (Indian English), ์‹ฑ๊ฐ€ํฌ๋ฅด ์˜์–ด (Singapore English) ํ™์ฝฉ ์˜์–ด (Hong Kong English), ์„ธ์ธํŠธ ํ—ฌ๋ ˆ๋‚˜ ์˜์–ด (Saint Helenian English) ๋“ฑ๋“ฑ์ด ์žˆ๋‹ค.



๋ถ๋ฏธ ์˜์–ด (North American English)

๊ทผ๋Œ€ ์˜์–ด์˜ ๋ฐœ์Œ์„ ์–ด๋Š์ •๋„ ๋ณด์กดํ•˜๊ณ  ์žˆ์œผ๋ฉฐ ๋ฏธ๊ตญ๊ณผ ์บ๋‚˜๋‹ค ๋“ฑ ๋ถ๋ฏธ ์ง€์—ญ๊ณผ ๊ทธ๋กœ๋ถ€ํ„ฐ ์˜ํ–ฅ์„ ๋ฐ›์€ ์ง€์—ญ์—์„œ ์“ฐ์ด๋Š” ์˜์–ด์ด๋‹ค.

๊ทœ๋ฒ”์ ์ธ ์‚ฌ์ „์˜ ์‹œ์ž‘ = 1828๋…„ ๋…ธ์•„ ์›น์Šคํ„ฐ (Noah Webster)์˜ โ€˜์›น์Šคํ„ฐ ์‚ฌ์ „ (Webster's Dictionary)โ€™

์„ธ๋ถ€ ๋ฐฉ์–ธ์œผ๋กœ๋Š” ๋ฏธ๊ตญ ์˜์–ด (American English), ์บ๋‚˜๋‹ค ์˜์–ด (Canadian English), ํ€˜๋ฒก ์˜์–ด (Quebec English), ๋ฒ„๋ฎค๋‹ค ์˜์–ด (Bermudian English), ํ•„๋ฆฌํ•€ ์˜์–ด (Philippine English), ๋ผ์ด๋ฒ ๋ฆฌ์•„ ์˜์–ด (Liberian English), ํŒ”๋ผ์šฐ ์˜์–ด (Palauan English) ๋“ฑ๋“ฑ์ด ์žˆ๋‹ค.



์˜ค์ŠคํŠธ๋Ÿด ์˜์–ด (Austral English)

๊ทผ๋Œ€ ์˜์–ด ์‹œ๊ธฐ ์˜๊ตญ์˜ ๋‹ค์–‘ํ•œ ์ง€์—ญ์—์„œ ์˜จ ์ด๋ฏผ์ž๋“ค ๊ฐ„์˜ ์ฝ”์ด๋„ค ๋ฐฉ์–ธ์œผ๋กœ ํ˜•์„ฑ๋œ ์˜์–ด์ด๋‹ค.

๊ทœ๋ฒ”์ ์ธ ์‚ฌ์ „์˜ ์‹œ์ž‘ = 1981๋…„ ์ž์นด๋ž€๋‹ค ์ถœํŒ๋ถ€ (Jacaranda Press)์˜ '๋งฅ์ฟผ๋ฆฌ ์‚ฌ์ „ (Macquarie Dictionary)'

์„ธ๋ถ€ ๋ฐฉ์–ธ์œผ๋กœ๋Š” ํ˜ธ์ฃผ ์˜์–ด (Australian English), ๋‰ด์งˆ๋žœ๋“œ ์˜์–ด (New Zealand English), ์†”๋กœ๋ชฌ ์ œ๋„ ์˜์–ด (Solomon Islands English) ๋“ฑ๋“ฑ์ด ์žˆ๋‹ค.



์นด๋ฆฌ๋ธŒ ์˜์–ด (Caribbean English)

๊ทผ๋Œ€ ์˜์–ด ์‹œ๊ธฐ ์นด๋ฆฌ๋ธŒ ์ œ๋„ ๋ฐ ์ฃผ๋ณ€ ์ง€์—ญ์˜ ์‹๋ฏผ ๊ฐœ์ฒ™๊ณผ ํ•จ๊ป˜ย ์‹œ์ž‘ํ•ด ๋‹ค์–‘ํ•œ ์ง€์—ญ์˜ ์–ธ์–ด๋กœ๋ถ€ํ„ฐ ์˜ํ–ฅ์„ ๋ฐ›์€ ์˜์–ด์ด๋‹ค.

๊ทœ๋ฒ”์ ์ธ ์‚ฌ์ „์˜ ์‹œ์ž‘ = 1996๋…„ ์„œ์ธ๋„ ์ œ๋„ ๋Œ€ํ•™๊ต ์ถœํŒ๋ถ€ (University of the West Indies Press)์˜ โ€˜์นด๋ฆฌ๋ธŒํ•ด ์˜์–ด ์–ด๋ฒ• ์‚ฌ์ „ (Dictionary of Caribbean English Usage)โ€™

์„ธ๋ถ€ ๋ฐฉ์–ธ์œผ๋กœ๋Š” ๋ฐ”ํ•˜๋งˆ ์˜์–ด (Bahamian English), ์ผ€์ด๋งจ ์ œ๋„ ์˜์–ด (Cayman Islands English), ์ž๋ฉ”์ด์นด ์˜์–ด (Jamaican English), ๋ฐ”๋ฒ ์ด๋„์Šค ์˜์–ด (Barbadian English), ํŠธ๋ฆฌ๋‹ˆ๋‹ค๋“œ ํ† ๋ฐ”๊ณ  ์˜์–ด (Trinidadian and Tobagonian English), ๋ฒจ๋ฆฌ์ฆˆ ์˜์–ด (Belizean English) ๋“ฑ๋“ฑ์ด ์žˆ๋‹ค.




๊ฐ ์˜์–ด ๊ฐ„ ๋Œ€๋žต์ ์ธ ๋น„๊ต


์˜๊ตญ ์˜์–ด

(์ž‰๊ธ€๋žœ๋“œ ์˜์–ด)

๋ถ๋ฏธ ์˜์–ด

(๋ฏธ๊ตญ ์˜์–ด)

์˜ค์ŠคํŠธ๋Ÿด ์˜์–ด

(์˜ค์ŠคํŠธ๋ ˆ์ผ๋ฆฌ์•„ ์˜์–ด)

์นด๋ฆฌ๋ธŒ ์˜์–ด

(์ž๋ฉ”์ด์นด ์˜์–ด)

She has already had breakfast.

She already had breakfast.

She already had brekkie.

She already have breakfast.

We learnt English at university.

We learned English at the university.

We learnt English at university.

We learn English at university.

She has got very thin.

She has gotten very thin.

She has got very thin.

She is got very thin.

My team are winning the match.

My team is winning the game.

My team is winning the match.

My team is winnin' the game.

I am going to have a shower.

I am going to take a shower.

I am going to have a shower.

I am gonna take a shower.

Shall I open the window?

Can I open the window?

Can I open the window?

I could open the window?

Give me some sweets.

Give me some candies.

Give me some lollies.

Gimme some sweeties.