오역:종려 옳은 번역:종리
난 개인적으로 종려가 어감상 더 좋음.
~려 라는 이름이 왕이나 황제같은 느낌이 나고 더
근엄하게 느껴짐.
반대로 종리는 너무 중국스러움.중국 모티브 캐릭터가 중국 느낌나는게 이상한건 아닌데 너무
노골적이고 어색해서 거부감듬.
다들 어캐생각함?
오역:종려 옳은 번역:종리
난 개인적으로 종려가 어감상 더 좋음.
~려 라는 이름이 왕이나 황제같은 느낌이 나고 더
근엄하게 느껴짐.
반대로 종리는 너무 중국스러움.중국 모티브 캐릭터가 중국 느낌나는게 이상한건 아닌데 너무
노골적이고 어색해서 거부감듬.
다들 어캐생각함?
사용하고 계신 브라우저가 시간대 설정을 지원하지 않으므로 GMT 시간대가 적용됩니다.