愚人众执行官第三席,曾是纳塔某魔神的眷属;保守派

이게 처음 SedumLeaks가 보낸 중국어 원문인데



여기서 이 글의 뜻은

"우인단의 3번째 집행관인 그녀는 한때 나타의 특정 마신의 권속이다"
정도로 번역될 수 있음


그런데 이후 저 중문을 번역한 영문의 경우 이걸 Certain "Archon"이라 번역을 해버려서

Archon을 집정관으로 해석하는 경우
Certain Archon = 불의 신으로 오해될 수 있음



+ 원출처인 SedumLeaks에 대해서는
원래 저 콜롬비나 관련 찌라시가 Team mew 관계자의 Dm을 통해서 중문으로 전달되었고

그걸 영문으로 번역해달라 부탁 -> Team mew 내부에서 번역되어 다시 SedumLeaks에게 전달된게 1번째 사진의 문장


어떻게 아냐고 물어보면 그건 중요한게 아님


2번째 사진과 같이 자기가 해석한 영문이 ㅈㄴ 어색한걸 보면 일단 영어권 유저는 아니다
중문을 쓰는걸 보면 중국쪽인거 같기도 하고