무사의 꿈 퀘스트 내용 (https://arca.live/b/genshin/30480828)


일본어 능력자가 많은 걸로 아는데.. 번역이 좀 지랄맞아보여서 내 짧은 지식으로 글 남겨봄.
글쓴이 공의라고 쓴건 일본이름 公義를 그냥 한자 그대로 읽은 거임
일본 고유명사는 한자 그대로 읽는 음독인 것도 있지만 이름은 보통 풀어서 읽는 훈독이라 마사노리라는 이름으로 불러준다.
그런데, 예를 들어 우에스기 켄신(上杉謙信) 같은 이름인 경우는 성인 우에스기는 풀어서 읽는데 켄신은 한자 그대로 읽는다. 신겐, 셋사이 이런 이름들도 마찬가지. 이런 이름은 보통 불교계 이름, 즉 출가후 법명이다.
공의가 그런 이름이었다면 한자식으로 읽었겠지만 내용상 그런 내용은 없었고 이미 마사노리라는 번역이 들어간 인게임인 걸 보면 번역을 나눠서 했는데, 용어 통일 검수가 제대로 되지 않은 걸로 보


이거 말고도 아시가루, 도신 / 일심, 봉행 처럼 일본어 / 한자음 나눠서 통일하지 않고 인게임에 나온다.
그 외 텍스트에서도 이름인 한베이를 함베에 라든가 ん발음과 い발음이 통일되지 않고 나온다. 발음은 함베에가 맞겠지만 표기상 한베이로 해주는 걸로 알고 있음

근데, 이런건 애교고... 필기시험 같은 건 참 실드 불가다.. (https://arca.live/b/genshin/30674473)