일본어판에서 첫 등장 때 본인이랑 타탈 전설퀘 중 테우세르가 '타르탈리아'라고 지칭한 적 있음?

지금 인게임 대사에서 공자를 전부 본명으로 번역해서 지칭이 개판인데 외국에선 캐릭 실장하고 난 다음에 캐릭터 탭에서 타르탈리아라는 단어 처음 본 사람도 있어서 물어봄.


이명이 공자公子인데 처음 나왔을 때 귀공자라고 쓴 이후로 죄다 다른 나라에선 공자라고 이명으로 지칭하는걸 죄다 본명인 타르탈리아라고 표기함;

그래서 인게임에서 이번 가챠에서도 귀공자:타르탈리아라고 써둬야 할 걸 타르탈리아:타르탈리아라고 써제끼는 꼬라지가 나옴

이해가 안가는게 집행관 코드네임이 코메디아 델라르타에서 따왔으니 박사를 도토레, 숙녀도 시뇨라라고 이탈리아어로 번역하려는 방향으로 잡았으면서 왜 공자nobile가 아닐까 하는거.


스페인어판은 nobile라고 제대로 표기했는데 타르탈리아가 그 자체로 이탈리아어로 말더듬이니까 번역가가 착각한거 같음. 고유명사 오역부터 말 안되는 문장 넘 많음 한국어판은.