중요한 법칙은

어두 표기와 어중, 어말표기가 다름

어중, 어말표기는 우리가 아는 일본어 음성과 유사함

본래 언어가 일본어가 아닌 건 영어를 따랐고,

31X는 의미가 없으니 패스함


31A 데마시아에 다녀온 아사쿠라

카야모리 루카 -> 가야모리 루카

이즈미 유키 -> 이즈미 유키

아사쿠라 카렌(카렌짱) -> 아사쿠라 가렌(가렌창)

토죠 츠카사 -> 도조 쓰카사

아이카와 메구미 -> 아이카와 메구미

쿠니미 타마 -> 구니미 다마


31B 잘 가다가 코쥬에서 침몰

아오이 에리카 -> 아오이 에리카

미나세 이치고 -> 미나세 이치고

미나세 스모모 -> 미나세 스모모

히구치 세이카 -> 히구치 세이카

히이라기 코즈에 -> 히라기 고즈에

뱌코 -> 뱟코


31C “사쑤-케-! 마리”

야마와키 본 이바르 -> 야마와키 본 이봐르

사쿠라바 세이라 -> 사쿠라바 세이라

텐네 미코 -> 덴네 미코

분고 야요이 -> 분고 야요이

칸자키 아델하이드 -> 간자키 아델하이드

사츠키 마리 -> 사쓰키 마리


30G 더 옛스러워짐

시라카와 유이나 -> 시라카와 유이나

츠키시로 모나카 -> 쓰키시로 모나카

키류 미야 -> 기류 미야

스가와라 치에 -> 스가와라 지에

오가사하라 히사메 -> 오가사하라 히사메

쿠라 사토미 -> 구라 사토미


31D 전원 생존

니카이도 미사토 -> 니카이도 미사토

이시이 이로하 -> 이시이 이로하(이시이 는 장음이 아닌, 아예 형태소가 다름)

미코토 후부키 -> 미코토 후부키

무로후시 리사 -> 무로후시 리사

다테 아카리 -> 다테 아카리

미즈하라 아이나 -> 미즈하라 아이나


31E 성씨는 생략함

오오시마 이치코 -> 오오시마 이치코

니이나 -> 니이나(니이 는 장음이 아니라 형태소가 다름)

미노리 -> 미노리

요츠하 -> 요쓰하

이스즈 -> 이스즈

무우아 -> 무아


31F "지로루 하고 있네”

야나기 미온 -> 야나기 미온

마루야마 카나타 -> 마루야마 가나타

하나무라 시키 -> 하나무라 시키

마츠오카 치로루 -> 마쓰오카 지로루

나츠메 이노리 -> 나쓰메 이노리

쿠로사와 마키 -> 구로사와 마키