중요한 법칙은
어두 표기와 어중, 어말표기가 다름
어중, 어말표기는 우리가 아는 일본어 음성과 유사함
본래 언어가 일본어가 아닌 건 영어를 따랐고,
31X는 의미가 없으니 패스함
31A 데마시아에 다녀온 아사쿠라
카야모리 루카 -> 가야모리 루카
이즈미 유키 -> 이즈미 유키
아사쿠라 카렌(카렌짱) -> 아사쿠라 가렌(가렌창)
토죠 츠카사 -> 도조 쓰카사
아이카와 메구미 -> 아이카와 메구미
쿠니미 타마 -> 구니미 다마
31B 잘 가다가 코쥬에서 침몰
아오이 에리카 -> 아오이 에리카
미나세 이치고 -> 미나세 이치고
미나세 스모모 -> 미나세 스모모
히구치 세이카 -> 히구치 세이카
히이라기 코즈에 -> 히라기 고즈에
뱌코 -> 뱟코
31C “사쑤-케-! 마리”
야마와키 본 이바르 -> 야마와키 본 이봐르
사쿠라바 세이라 -> 사쿠라바 세이라
텐네 미코 -> 덴네 미코
분고 야요이 -> 분고 야요이
칸자키 아델하이드 -> 간자키 아델하이드
사츠키 마리 -> 사쓰키 마리
30G 더 옛스러워짐
시라카와 유이나 -> 시라카와 유이나
츠키시로 모나카 -> 쓰키시로 모나카
키류 미야 -> 기류 미야
스가와라 치에 -> 스가와라 지에
오가사하라 히사메 -> 오가사하라 히사메
쿠라 사토미 -> 구라 사토미
31D 전원 생존
니카이도 미사토 -> 니카이도 미사토
이시이 이로하 -> 이시이 이로하(이시이 는 장음이 아닌, 아예 형태소가 다름)
미코토 후부키 -> 미코토 후부키
무로후시 리사 -> 무로후시 리사
다테 아카리 -> 다테 아카리
미즈하라 아이나 -> 미즈하라 아이나
31E 성씨는 생략함
오오시마 이치코 -> 오오시마 이치코
니이나 -> 니이나(니이 는 장음이 아니라 형태소가 다름)
미노리 -> 미노리
요츠하 -> 요쓰하
이스즈 -> 이스즈
무우아 -> 무아
31F "지로루 하고 있네”
야나기 미온 -> 야나기 미온
마루야마 카나타 -> 마루야마 가나타
하나무라 시키 -> 하나무라 시키
마츠오카 치로루 -> 마쓰오카 지로루
나츠메 이노리 -> 나쓰메 이노리
쿠로사와 마키 -> 구로사와 마키