https://arca.live/b/hk3rd/2053538



(6) 한국서비스와 관련하여


Q. 현지화 서비스계획의 일환으로, 한국 성우 추가에 대하여


굳이 한국성우를 필수적으로 할 필요는 없다는 의견, 


이걸 추가하느라 비용 만회 차원에서 과금이 심해질까 우려된다는 의견, 


굳이 일본처럼 유명하고 비싼 성우들로 채우지 않아도 된다는 의견,


할거면 퀄리티를 신경써서 해달라는 말을 했고


잘된 예로 블리자드 게임들의 현지화와 성우를 뽑았음. 안된 예는 넥o의 오o히o 


직원분이 한국 성우진 풀이 좁아서 막상 하려고 해도 섭외하기 어렵다고 하시던데... 유명 성우들 위주로 고려하셨던터라 그런게 아닌가 싶다. 

미소녀 장르라 검증된 성우들이 일본에 비해 부족하다고 하심.


어쨌든 할거면 제대로 퀄리티 확실하게 뽑아내달라는 말로 마무리됨.




1차 간담회때 분명


Q, 더빙해볼까요?


A, 더빙의 문제와 우려 의견 후 결론은 더빙 할거면 제대로 해라



이거 였는데 왜 더빙 결사 반대한거 처럼 변했음?