Life blooms like a flower
삶은 꽃처럼 핍니다
far away or by the road
멀리 혹은 길 옆에서
waiting for the one
to find the way back home
누군가를 기다리며
집으로 가는 길을 찾기위해서요
Rain falls a thousand times
수천번의 비가 내리고
No footprints of come-and-go
오고 간 발자국이 없지요
You who once went by
where will you belong
당신은 네가 있던 곳에서 지나쳐버린 사람
I feel your sigh and breath
In the last blow of wind
마지막 바람결에 당신의 한숨과 숨결이 느껴지고
Not yet for the story on the last page
마지막 장의 이야기는 아직
It's not the end
아직 끝이 아닙니다
Life blooms like a flower
far away or by the road
waiting for the one
to find the way back home
Time flows across the world
세계 사이로 시간은 흐르고
There is always a longer way to go
Till I reach your arms
당신의 품에 안기기위한 더 긴 여정이 항상 있습니다
a Madder there for you
당신을 위한 매더(식물이름)
Up against the stream
흐름의 정면에서
waterways will join as one
Tracing to the source
물길이 뿌리를 찾기 위해 함께하여
No more strayed or lost
헤맴도 길잃음도 없으니
You will see petals fly
당신은 꽃잎이 흐드러짐을 보겠지요
when lament becomes carol
비탄이 찬가가 되면
Could you please hear my voice
들어주시겠나요
that hungers for a duo
당신과 함께하길 원하는 내 목소리를
Life blooms like a flower
far away or by the road
waiting for the one
to find the way back home
Time flows across the world
There is always a longer way to go
Till I reach your arms
a Madder there for you
Life blooms like a flower
far away or by the road
waiting for the one
to find the way back home
Time flows across the world
There is always a longer way to go
Till I reach your arms
a Madder there for you
동일부분 후렴같은데는 중복번역 패스
제대로된 의역은 좆고수나 공식이 뜨겠지
그전까진 대충 이렇구나 하고 가닥만잡으셈
밑에 덧글에 고수님오셔서 번역해주셨으니 그거보셈