Life blooms like a flower

삶은 꽃처럼 핍니다

far away or by the road

멀리 혹은 길 옆에서

waiting for the one

to find the way back home

누군가를 기다리며

집으로 가는 길을 찾기위해서요


Rain falls a thousand times

수천번의 비가 내리고

No footprints of come-and-go

오고 간 발자국이 없지요

You who once went by

where will you belong

당신은 네가 있던 곳에서 지나쳐버린 사람


I feel your sigh and breath

In the last blow of wind

마지막 바람결에 당신의 한숨과 숨결이 느껴지고

Not yet for the story on the last page

마지막 장의 이야기는 아직

It's not the end

아직 끝이 아닙니다


Life blooms like a flower

far away or by the road

waiting for the one

to find the way back home


Time flows across the world

세계 사이로 시간은 흐르고

There is always a longer way to go

Till I reach your arms

당신의 품에 안기기위한 더 긴 여정이 항상 있습니다

a Madder there for you

당신을 위한 매더(식물이름)


Up against the stream

흐름의 정면에서

waterways will join as one

Tracing to the source

물길이 뿌리를 찾기 위해 함께하여

No more strayed or lost

헤맴도 길잃음도 없으니

You will see petals fly

당신은 꽃잎이 흐드러짐을 보겠지요


when lament becomes carol

비탄이 찬가가 되면

Could you please hear my voice

들어주시겠나요

that hungers for a duo

당신과 함께하길 원하는 내 목소리를


Life blooms like a flower

far away or by the road

waiting for the one

to find the way back home


Time flows across the world

There is always a longer way to go

Till I reach your arms

a Madder there for you


Life blooms like a flower

far away or by the road

waiting for the one

to find the way back home


Time flows across the world

There is always a longer way to go

Till I reach your arms

a Madder there for you


동일부분 후렴같은데는 중복번역 패스

제대로된 의역은 좆고수나 공식이 뜨겠지

그전까진 대충 이렇구나 하고 가닥만잡으셈


밑에 덧글에 고수님오셔서 번역해주셨으니 그거보셈