업적 구경하고 있는데 '운명의 속' 이게 대체 뭐냐
원문인 중국어 한자만 봐도 그냥 '운명 속에서' 라고 하면 되잖아
영어판은 '운명이 손짓한다' 이런식으로 초월번역까지 했더만
한국인이면 운명의 속 이런 식으로 말을 할 리가 없는데 진짜 외국인쓰나보네
어린 시절의 끝 -> 유년기의 끝 이런것도 SF 컨셉 작품이면 당연히 일치시켜줘야 하는거 아니냐
갑갑하네
업적 구경하고 있는데 '운명의 속' 이게 대체 뭐냐
원문인 중국어 한자만 봐도 그냥 '운명 속에서' 라고 하면 되잖아
영어판은 '운명이 손짓한다' 이런식으로 초월번역까지 했더만
한국인이면 운명의 속 이런 식으로 말을 할 리가 없는데 진짜 외국인쓰나보네
어린 시절의 끝 -> 유년기의 끝 이런것도 SF 컨셉 작품이면 당연히 일치시켜줘야 하는거 아니냐
갑갑하네