"호? 불멸의 용의 후예인가?"


이 대사에서 언급되는 불멸의 용이라는 게



에이언즈 중 하나인 불멸의 룽을 말하는 건데

이 룽은 엄연히 에이언즈의 이름이자 고유명사임


개척의 아키비리

파멸의 나누크

수렵의 란

풍요의 약사


이런 것처럼



근데 룽이 중국어로 용이라는 의미라서 한자가 똑같은 바람에 저걸 불멸의 룽이 아니라 불멸의 용이라고 번역해 놨음


그래서 올바른 번역은

불멸의 룽의 후예인가? 가 맞음