1. 랑5 시공 이전에도 있던 문제인데 시그마, 람다, 오메가 같은 기자로프 실험체들을 클론이라고 부름. 작중에서는 [소체]라고 부르는데 이걸 기자로프의 실험과 엮어서 생각하면 [강화, 마도 실험을 위한 소체]라 [강화병 / 개조병]정도로 의역하는게 낫지 않았을까.

2. 5시공 4번째 스테이지에서  알프레드가 골드리랑 전투할때 출력되는 대사는 일어로 [보쿠닷테!] 니깐 [나라고 못할 것 같아? / 나도 할 수 있어!] 정도로 했어야...
이 두 가지 문제는 아무래도 일어가 아닌 중국어를 번역하면서 생긴 문제 같음...사실 이거 번역하시는 분이 원작 다 해보기도 힘들테지만...

3. 5시공 4번째 스테이지에서 윌러가 체력부족으로 이동력 줄어드는 이벤트는 구현이 안되어 있네...아쉽다.


이런거 말고는 4에서도 느꼈지만 5도 거의 원작 구현 재대로 해놓은 것 같아서 재미있다. 특히 시그마나 레인폴스는 남자 성우니깐 그렇다고 쳐도 람다 성우분은 여성 성우분들이 보통 나이 들면 목소리 굵어져서 느낌이 확 달라지는데 거의 그대로 유지해서 대단하다 싶음.