손상된 압축 파일 오류해결!!! 다시 받아가세요!!!

이미지를 [눌러라.]
확장자명을 .png에서 .zip으로 [바꿔라.]



용도: ai 오류 방지 차원에서 형식 제외 자막만 추출하는 프로그램이다.
ex.)

전)
WEBVTT


1

00:00:06.575 --> 00:00:12.500

笨蛋,你每次都是太用力了


2

00:00:12.750 --> 00:00:16.325

好歹考虑一下我身为被动方的感受啊


3

00:00:16.825 --> 00:00:21.725

如果你的那个很大,那我肯定已经被玩坏了

후)
笨蛋,你每次都是太用力了


好歹考虑一下我身为被动方的感受啊


如果你的那个很大,那我肯定已经被玩坏了



프로그램: 파이썬

지원 자막: srt, vtt, lrc, txt(srt, vtt, lrc 형식)

정말 도움되는 사이트&정보글
번역 사이트 편의 기능: 콜로모 https://syosetu.colomo.dev/
(사용법: https://arca.live/b/momoirocode/126581668?category=%EC%A0%95%EB%B3%B4&p=1)
자막 파일 확장자 변경 사이트: https://gotranscript.com/convert/lrc-to-vtt
모바일에서 mp3만으로 자막(vtt) 보기: https://arca.live/b/momoirocode/162262029?category=%EC%A0%95%EB%B3%B4&p=1


패치내역:
파일명 일괄 수정 기능 추가 
.lrc 자막 지원 추가 
자막 추출/복원 화면 통합 
번역 TXT 자동 매칭 기능 추가 
결과물 내보내기 기능 추가 
프로젝트 삭제 및 관리 기능 개선 사용법 탭 추가 
UI 및 아이콘 개선 실행용 배치파일 
추가 작업 로그 저장/복사 기능 추가
추출 TXT 개수만큼 콜로모 탭 열기

패치내역(자세히)

1. 파일명 수정 기능 신규 추가

  • 자막 파일과 음성 파일의 파일명을 한 번에 수정할 수 있는 [파일명 수정] 탭이 추가되었습니다.
  • 지원 파일:
    • 자막: .srt, .vtt, .lrc, 자막 구조가 있는 .txt
    • 음성: .mp3, .wav, .m4a, .aac, .flac, .ogg
  • 기존 파일명 목록을 복사한 뒤, 새 파일명을 붙여넣어 일괄 변경할 수 있습니다.
  • title.mp3와 title.ja.srt처럼 .ja가 붙은 파일도 같은 항목으로 인식하도록 매칭 기능이 추가되었습니다.
  • 새 파일명 입력 시 Windows 금지 문자, 예약어, 중복 파일명을 검사합니다.
  • 파일명 변경 중 오류가 발생하면 가능한 범위에서 자동 롤백하도록 안정성이 개선되었습니다.
  • 수정된 자막 파일은 자동으로 원본자막 폴더에도 복사됩니다.

2. .lrc 가사 자막 지원 추가

  • 기존 .srt, .vtt, 자막 구조 .txt에 더해 .lrc 파일을 지원합니다.
  • .lrc 파일의 시간 태그는 유지하고, 시간 태그 뒤의 가사만 추출/복원 대상으로 처리합니다.
  • [ar: ], [ti: ] 같은 LRC 메타데이터 태그는 추출 대상에서 제외됩니다.

3. 자막 추출·복원 화면 전면 개편

  • 기존의 추출 탭과 복원 탭을 [자막 추출·복원] 탭으로 통합했습니다.
  • 원본 자막 업로드 → 대사 TXT 추출 → 번역 TXT 업로드 → 완성 자막 복원 흐름이 한 화면에서 이어지도록 변경되었습니다.
  • 원본 자막과 번역 TXT는 같은 파일명을 기준으로 자동 매칭됩니다.
  • 번역 TXT가 없는 경우, 기존처럼 원본 자막별 붙여넣기 창을 열어 직접 입력할 수 있습니다.
  • 대사 묶음 수와 줄 수가 맞지 않으면 어느 위치에서 문제가 생겼는지 안내하고 작업을 중단합니다.

4. 콜로모 연동 옵션 추가

  • 대사 TXT 추출 후, 추출된 TXT 개수만큼 콜로모 탭을 자동으로 열 수 있는 옵션이 추가되었습니다.
  • 대량 번역 작업 시 추출 결과를 바로 번역 사이트에 붙여넣기 쉽게 개선했습니다.

5. 결과물 내보내기 기능 추가

  • 완성된 자막과 파일명 수정이 끝난 음성 파일을 선택한 위치로 한 번에 내보낼 수 있습니다.
  • 내보내기 시 현재 프로젝트명으로 폴더를 만들고 결과물을 복사합니다.

6. UI 대규모 개선

  • 상단 탭 구조가 추가되었습니다.
    • 1. 파일명 수정
    • 2. 자막 추출·복원
    • 0. 사용법
  • 업로드 박스, 실행 아이콘, 복사 아이콘, 삭제 아이콘 등 시각적 요소가 추가되었습니다.
  • 아이콘 이미지가 있으면 PNG 아이콘을 사용하고, 없거나 Pillow가 설치되지 않은 경우 기본 도형 아이콘으로 대체됩니다.
  • 다크모드/화이트모드 적용 범위가 개선되었습니다.
  • 마우스 휠 스크롤 동작이 개선되어 화면 전환과 스크롤 사용성이 좋아졌습니다.
  • 프로그램 내부에 사용법 탭이 추가되어 별도 설명서 없이도 기본 사용법을 확인할 수 있습니다.

7. 프로젝트 관리 기능 개선

  • 프로젝트 삭제 기능이 추가되었습니다.
  • 새 프로젝트 생성, 프로젝트 폴더 열기, 새로고침 기능이 상단에 정리되었습니다.
  • 프로젝트 내부 폴더에 파일명수정 폴더가 새로 추가되었습니다.
  • 업로드한 파일을 선택해서 삭제하거나, 폴더 전체를 비우는 기능이 추가되었습니다.

8. 실행 방식 개선

  • 자막도구 실행.bat 파일이 추가되었습니다.
  • 첫 실행 시 전용 Python 가상환경을 만들고 필요한 패키지를 설치하도록 구성되었습니다.
  • 필요한 패키지 목록이 requirements.txt로 분리되었습니다.
    • tkinterdnd2
    • Pillow
  • 사용자는 _program 폴더를 직접 건드리지 않고, 상위 폴더의 실행 파일만 사용하면 됩니다.

9. 작업 로그 기능 개선

  • 작업 로그 창을 열어 현재 작업 상태를 확인할 수 있습니다.
  • 로그 복사 기능이 추가되었습니다.
  • 로그를 텍스트 파일로 저장할 수 있습니다.
  • 오류 발생 시 상세 로그가 남도록 개선되었습니다.

변경된 동작

  • 추출 결과는 프로젝트의 추출TXT 폴더에 저장되며, 같은 이름의 TXT가 있으면 갱신하는 방식으로 변경되었습니다.
  • 복원 결과는 프로젝트의 완성자막 폴더에 저장됩니다.
  • 외부 폴더를 직접 지정하던 방식 대신, 프로젝트 내부에서 작업한 뒤 결과물 내보내기로 정리하는 방식으로 변경되었습니다.
  • 대사만 있는 번역 TXT는 원본 자막 업로드나 파일명 수정 대상에서 자동 제외됩니다.

내부 개선

  • LRC 파싱 함수가 추가되었습니다.
  • 자막 구조 TXT와 일반 번역 TXT를 구분하는 검증 로직이 추가되었습니다.
  • 파일명 자연 정렬, 확장자 제거, .ja 접미사 매칭 로직이 추가되었습니다.
  • PyInstaller 패키징을 고려한 리소스 경로 처리 함수가 추가되었습니다.
  • 아이콘 로딩 및 테마별 아이콘 색상 처리 로직이 추가되었습니다.




먼저 상당히 개선된 인터페이스를 살펴보자(자랑)
라이트모드:



다크모드:



다음으로 사용법을 알려주겠다.


자막추출도구 간단 설명서

1. 설치법

  1. 받은 압축파일을 마우스 오른쪽 클릭합니다.

  2. 압축 풀기를 누릅니다.

  3. 압축을 푼 폴더를 엽니다.

  4. 자막도구 실행.bat 파일을 더블클릭합니다.

    5.실행을 누른다. (이 파일을 열기 전에 항상 확인 토글 해제 추천 매번 보기 귀찮거덩)

    6.cmd가 뜨고 좀 기다린뒤 프로그램이 열리면 설치 완료입니다.


처음 실행이 안 되면 Python이 설치되어 있지 않은 상태일 수 있습니다.

python 설치법

https://www.python.org/downloads/
화면 중앙에 있는 노란색 Download Python 버튼을 클릭하여 운영체제에 맞는 최신 버전을 다운로드

Python 설치 시 반드시 체크:

Add python.exe to PATH

설치 후 다시 확인:

python --version


이 경우 Python을 먼저 설치한 뒤 다시 자막도구 실행.bat를 더블클릭하면 됩니다.






2. 사용방법

프로그램 실행 → 자막&음성 파일 업로드→ 파일명 수정→ 자막 추출 → 복원하기 → 내보내기

파일명 수정하기

  1. 프로그램에서 파일명 수정 화면을 엽니다.

  2. 수정할 파일들을 끌어다 놓습니다.(팟플레이어 Whisper가 생성한 파일명.ja.srt 파일도 바로 업로드할 수 있도록, 파일명과 파일명.ja를 동일한 파일명으로 인식하도록 개선했습니다.)



  3. 바꾸고 싶은 새 파일명을 붙여넣습니다.

  4. 파일 수정 시작 버튼을 누릅니다.
     <- 이거

  5. 완료되면 수정된 파일이 자동으로 만들어집니다.

    6.파일명이 수정된 자막파일은 원본자막 파일로 자동 복사됩니다.


자막 추출하기

0.만약 자막파일을 "파일명 수정하기"로 수정했다면, 1, 2번 스킵
0.ai번역을 콜로모로 이용하시는 분은 "추출 TXT 개수만큼 콜로모 탭 열기"를 체크합니다.


  1. 자막 추출·복원 화면을 엽니다.

  2. .srt, .vtt, .lrc 자막 파일을 추가합니다.

  3. 자막 추출 버튼을 누릅니다.
     <- 왼쪽꺼

  4. 대사만 추출된 txt 파일이 만들어집니다.


번역 자막 만들기

0."추출 TXT 개수만큼 콜로모 탭 열기"를 이용하지 않는 사람은 1.부터 보면 된다.
0-1. 파일 업로드를 눌러라.


0-2. 자동으로 열린  추출TXT폴더 주소 복사한 뒤  파일 업로드 폴더의 주소에 붙여놓아라.


0-3. 번역할 추출파일을 선택한 뒤 "번역시작" 버튼을 누르고 다음 탭으로 넘어가 다시 0-1부터 시작한다.

  1. 추출된 txt 내용을 번역합니다.

  2. 번역한 내용을 프로그램의 번역문 입력칸에 붙여넣습니다.

  3. 복원하기 버튼을 누릅니다.
     <- 오른쪽꺼

  4. 원래 시간표시는 그대로 유지되고, 대사만 번역문으로 바뀝니다.

  5. 내보내기 버튼을 눌러 완성된 자막 파일을 저장합니다.
    ex.) (파일명 수정한 후)결과물 내보내기:


지원 파일

자막 파일:

  • .srt

  • .vtt

  • .lrc

  • .txt

음성 파일:

  • .mp3

  • .wav

  • .m4a 등


가장 중요한 것

사용자는 자막도구 실행.bat만 더블클릭하면 됩니다.
다른 파일은 건드리지 않아도 됩니다.




나너무맣ㅇ느일이있었어그래도이제야꽤쓸만하게나와서정말다행이야이제그럼





칭.찬.해.줘



히스토리

https://arca.live/b/momoirocode/174347168?target=all&keyword=%EA%B0%80%EC%A7%9C&p=1(구버전)

https://arca.live/b/momoirocode/162813508?category=%EC%A0%95%EB%B3%B4&p=1(엑셀)