口の中録る夫を大人向けに使ってます。이거

번역기 돌리면

입안에 녹는 남편을 어른용으로 사용하고 있어요. 로 나오던데


夫 뜻이 남편 지아비 사내(단나사마?) 같은거라서 직역때리면 대강 저런뜻이 맞긴 할텐데 그러면 해석을 자연스럽게 하려면 어떻게 해야되는거임?


음차가 옷토니까 그냥 소리라고 해석해야 맞는거임? 아니면 단나사마 넣어서 해석해야 맞는거임?


리드미하고 파일이름 싹다 번역해서 넣어놔야 직성풀려서 번역중인데 지식 1도 없으니까 어렵다