
*직역 위주로 번역하되,
원만한 이해를 위해 의역이 일부 가미되어 있습니다.
*번역에 오류 및 건의사항 알려주면 수정함
=============================================
184314 道草屋 すずしろ-はなびの日
미치쿠사야 스즈시로-불꽃놀이의 날
1-初日-花火大会(うたた寝)
1-첫날-불꽃축제( 선잠 )
1.4-花火大会(左耳かき) -----13:51
1.4-불꽃축제 (왼쪽 미미카키)
(00:20)
아름답네요~
지금꺼 같은 건
핀 후에 (*불‘꽃이 피다’)
작게-
뿔뿔이-뿔뿔이-
흩어지는 거를
좋아한답니다
커다란 *선향불꽃 같아서 (*線香花火)

바라보면서 하게되어서 (*眺めながらで: 보면서는)
죄송합니다만 =[불꽃축제를] 보면서 [미미카키를 하며]는)
위험하지 않도록
느긋~ 하게
(01:46)
지금쯤-
행사장에 있는 사람들은
모~~두
하늘을 올려다보고 있겠네요~
여관 사람들도
축제를 보러
갔답니다?
저는-
올해는 손님께서 계시니까
집지키기입니다♪
아-
이래보여도
제대로
즐기고 있으니까요
안심해 주시지요
선물도
제~대로
야키소바랑
오징어랑 오이를-
부탁해 두었답니다
(04:07)
왠지
특별한 느낌이 나서
좋지 않으십니까
이렇게 보는 것도.
‘무릎베게하면서
멀리서 불꽃놀이를 본다-’ 라는건
조금, 로맨틱♪
(05:19)
툇마루에서
모기향을 피면서
부채를- 한쪽 손에
같이
하늘을 바라보면서
불꽃놀이에 끌리면서
빨강이나- 녹색으로- 빛나면서
평소와는 다른
익숙치 않은
유카타 입은채로
두근♪대는 소리가
나버린다던가-
눈에 비칠만큼
강한 빛은
여기까진 닿지 않는단 말이죠
저-
언제나 업무중이니까요 (*Work니까요)
전혀
그럴일 없지만 말이죠-
(07:01)
머리모양도
그렇게 만지작거릴만큼
길지 않으니까요
시시한 상대라서
면목이 없습니다♪
점원으로서는
일하는 동안에 이런걸 생각하면
ㅇ-
안되겠습니다만-
불꽃놀이를 즐길 떄 정도는-
*타마야~ (*불꽃놀이 볼 때 외치는 감탄사)
(09:28)
손님♪
오늘밤은 감사하네요
-함께해 주셔서
‘안돼-!’ 라고 말씀하시면
어떡하지~
라고 생각했답니다
혼자서 바라보고 있으면
외로워지니까요
멀리보이는 불빛을
‘모두 즐거워보이네~’ 라고
바라보고 있으면
ㅇ-
손님께서는
혼자라도
좋으실지도- 모릅니다만
죄송하네요-
감사합니다
(폭죽 연발음)
이 연속으로
아마 끝이겠네요
또
내년이네요
손님께서는
또-
와주시려나요
그러면
또
축제엔 못가겠지만 말이죠-
후훗♪
손님께서 와주신다면
여기서 집지키기 당번-
해드리도록 하지요♪
후후훗♪
그러면
기대하지 않고- (*期待せずに)
(뒤에 待ってる가 생략됨. ‘기대하지 않으면서 기다린다’)
ㅎ~
끝나버렸네요~