
https://arca.live/b/momoirocode/71610059?target=all&keyword=%ED%95%AB%EC%82%B0&p=1
뒤지다가 얘가 우사미 번역 보고 싶다는 글 오늘 밤에 봐서 찍먹해 봄.
이미지나 비디오는 첨부 가능한 거 같은데 텍스트는 모르겠네. 혹시 텍스트도 첨부 가능하면 좀 알려줘. 지금은 어떻게 올려야 할지 몰라 보기는 싫지만 그냥 본문에 올려.
늙어서 그런가 1시까지 화 끝낼려 했는데 번역 속도 안 나네. 나머지는 비정기적으로 할 예정.
** 틀린 거 찾으면 알려 줘. **
------ Track 1. ------
(鼻歌が聞こえる)うっ、おお。
(콧노래가 들린다) 앗, 아야야.
あー、すみません。大丈夫ですか?
죄송합니다. 괜찮으세요?
すみません。よそ見してました。
죄송합니다. 한눈 팔았네요.
…はい。あれ?あ、本当た。私の…です。
네. 어, 진짜다. 제 거에요.
…バック空いてる。
가방 열렸네.
すみません。あざます。
죄송합니다. 감사요.
あー、汚れちゃった。
아, 더러워졌잖아.
えっ?いや。大丈夫です。洗って食べるんで。
아뇨, 괜찮아요. 씻어서 먹을 거니까요.
いや、まあ。あとで洗って食べるんで。
아뇨, 나중에 씻어서 먹으면 돼요.
へ?これお菓子ですよ、お菓子。
네? 이거 과자에요. 과자
「すあま」って知ってます、和菓子の。
'스아마'라고 아세요, 과잔데.
それです、それ。
그거에요, 그거.
はあ?違います。マッサージ機じゃないって。
네? 말이 돼요? 마사지기 아니거든요?.
はい、こんなちっこいマッサージ機ってなんすか。
그죠, 이렇게 쪼끄만 마사지기가 어디 있어요?
え?あ…はい。あ…スイッチ…。
네. 아, 스위치…
あはは…ね?スイッチありますね、裏に。レアなんですよ。スイッチついてるやつ。あはは。
아하하, 그죠? 스위치 있네요, 뒤에. 귀한 거에요. 스위치 붙어 있는 건. 하하하…
ってか、なんだと思いました、逆に?
그럼 도대체 뭐라고 생각한 거에요, 반대로?
はあ?あはは。あ、そう。そうなんですよ。これ、大人のおもちゃ。
네? 아하하, 맞아요. 이거 어른의 장난감.
あ、いや、違う。拾ったの、さっき。
아, 아니거든요! 주운 거에요, 아까.
なんか普通に道に落ちてて。やばってなって拾っちゃったんですよ、ホント。
길에 떨어져 있길래. ‘이게 뭥미?’하고 주운 거거든요, 진짜.
で、「どうしようかな」って。
그래서 ‘이거 어떻게 한담?’ 싶다가.
いや、お兄さんだったら交番とか持ってきます?
아니, 오빠라면 경찰서에 갖다 줘요?
逆に自分が落とす立場だったら、交番行って、「すみません〜。大人のおもちゃ届いていますか?」 っていけます?
거꾸로 생각해 보면 자기가 떨어뜨린 입장이면 경찰서 가서 ‘죄송한데요〜. 혹시 어른의 장난감 들어 왔나요?’ 이럴 수 있어요?
行かないよね、普通。
못 그러죠, 보통.
こんなの交番に届けてもしょうがないし。
이런 거 경찰서에 갖다 줄 수도 없고.
どうしようかなみたいな。い、いや…。捨てちゃうのはちょっと、ほら。「どこに?」って話しになるし。
어떻게 해야 할 지도 고민이고. 아, 아니. 버리는 건 좀… 그 왜 어디다 버려야 할 지도 모르겠고?
コンビニのゴミ箱とか、そういうのも迷惑だろうし。
편의점 쓰레기통 같은 덴 민폐고.
公園だって、猥褻物陳列罪とかになったりしない?
공원도 음란물 전시죄? 그런 거에 걸릴 수도 있고.
だから、私が家持って帰って、責任持って捨てるんで。
그러니까 제가 집에 갖고 가서 책임 지고 버릴 테니.
はい、いや、いや。大丈夫なんで…はい、じゃ、すみません。ありがとうござい…
괜찮아요. 네, 그럼 죄송합니다. 고마웠어요…
えっ、あ、すごい。ちょっ、えっ、待って、待って、待って。
앗, 아, 쩔어. 잠, 잠깐, 잠깐, 잠깐.
うおっ。えっ、あぅ。
우왓, 엣. 아으.
なんで、待って。
아니, 잠깐만.
え、ねえ…
아, 저기…
最悪。
최악.
あ、すみません。それもです。はは、それ、そのボタン長押しで止まるんで。
죄송해요. 그거도요. 하하, 그거, 그 버튼 길게 누르면 멈춰요.
えっ、止まんない?ちょっと強めに押さないとダメかも。
어, 안 멈춰? 살짝 세게 눌러봐요.
あ、あざす。
아, 감사요.
はあ、マージ最悪。はあ。
하~, 완전 최악.
あ、どうも。
고마워요.
は。いち、に、さん、し。大丈夫。全部ある。
하나, 둘, 셋, 넷. 괜찮아. 전부 있어.
よかった。学校で落としてたら死ぬとこだった。
다행이다. 학교서 떨어트렸으면 끝장날 뻔.
あ、ん、ん?あれ?締まんないんだけど。へえ?
어, 뭐지? 안 닫혀.
うわ、ジッパー壊れてるし。
잉, 지퍼 망가졌네.
マジか?マジか!
진심? 실화냐.
あ、だから落ちたんだ。
그래서 떨어졌구나.
え、どうしよう。
어쩌지.
へええ。変な笑い方しちゃった。
하, 이상한 웃음 나왔다.
そうですよ。私のですけど、何か?
그래요. 제 건데요, 어쩔?
あ、いや。この四つだけですね。 はい、持ってるのは。
아뇨, 이 넷 뿐이에요. 갖고 있는 건.
てか、すみません。これ、どうしたらいいと思います?
그보다 죄송한데, 이거 어떻게 해야 할까요?
や、なんが、バックパックの締まるとこ壊れちゃったみたいで。締まらないんですよね。
보니깐 백팩 입구가 망가져서 안 닫히는 모양인데요.
今日めっちゃパンパンに入れてきちゃったんだから。これ入れるとまた落ちる。
오늘 엄청 꾹꾹 눌러 담아 와서 다시 넣어도 또 떨어질 듯.
どうしよう。いや、もうお兄さんには見られちゃったし、手伝って欲しいんですけど。
어쩌지. 이미 오빠한텐 들켰으니 좀 도와줬으면 싶은데요.
あ、じゃあ、半分持ってくれませんか?これ。
그럼 반 들고 있을래요, 이거?
そう、これ。おもちゃ。二つとかポケットとか入るでしょう。ふふん。
응, 이거. 장난감. 두 개 정도는 주머니에 들어가죠?
じゃあ、この卵形のやつと…雪だるまと…あとこのリモコン。あとは私が。
이 달걍 모양하고, 눈사람하고, 나머지 이 리모콘까지. 나머지는 제가.
こうやって…スカートのさ、腰に挟んでおくんで。
이렇게 치마에, 허리 춤에 꽂아 두는 거죵.
ふん。ふん。ほら、ほら、こんな感じ。
응, 응. 봐요, 봐. 이런 느낌으로.
ありますよね、こういうの。映画とかで。 拳銃太ももとかに挟んでおくやつ。へへへ。
그 왜 있잖아요. 영화 같은 데서 이렇게 하는 거. 권총 허벅지에 끼워 두는 그거.
よし。よし、よし、よし。あれ、私天才じゃないですか?
좋아. 엥, 이거 나 완전 천재인 듯?
あのー、ちょっとコンビニいってもいいです。
저기, 편의점 좀 들려도 돼요?
そこで袋もらえれば…とりあえずどうにかなるでしょう。完璧だな。
거기서 봉투 받으면… 일단은 어떻게든 되겠죠. 완벽해.
大丈夫ですか?落とさないでくださいね。
괜찮아요? 떨어뜨리지 마세요.
じゃあ、行きましょうか?
그럼 갈까요.
はああ、もう…お兄さんくらいですよ。私がこんなの持ってるって知ってるの。
하… 진짜, 오빠가 첨이에요. 제가 이런 거 들고 다니는 줄 아는 건.
いや、てっか、なんでお兄さん付き合ってくれてるんです。
아니, 근데 오빠는 왜 어울려 주는 거에요?
こんなのに付き合ってくれるなんて、変な人ですか?変な人だよね。ふふっ。
이런 일에 같이 다니다니, 이상한 사람이죠? 맞네, 이상한 사람.
え?おもちゃですか。いや、可愛いから持ってるだけ。
네? 장난감이요? 아니, 귀엽게 생겨서 갖고 있을 뿐인데요.
スイッチつけて、ブルブルしてるの眺めてるだけ。
켜놓고 부들부들거리는 거 구경만 해요.
うん、ホント。それだけ。
응, 진짜. 그게 다임.
だからもうそれ聞かないでください。 聞かれても答えませんから。
그니까 더는 묻지 마요. 물어도 대답 안 해요
ちなみにさ、私のことあたおかって思わないんですか。
혹시 저 멘빻 같아요?
うん、思わないんだ。
그렇게 생각 안 한다구요?
え、新鮮?私みたいな子がってこと?
네? 참신? 저 같은 애가?
マジか、草ですが。
진짜요? 웃겨.
うん?お金?あー、おもちゃ買うお金ね。
응. 돈? 아~, 장난감 살 돈 말이죠?
そりゃバイトですよ。こんなのお小遣いで買うとか、流石にマジかってなりません?
그야 알바죠. 이런 걸 용돈으로 산다는 건 뭥미 싶지 않나요?
うん、バイトは「バニーズカフェ」って知ってます。
응, 알바는 ‘Bunny’s cafe’라고 알아요?
そう、そう。そこそこ。
맞아요. 거기, 거기.
え、場所は…ま、いいっか。駅前のとこです。 そこで週三で。
위치는… 뭐, 상관 없나. 역 앞이요. 거기서 주 삼 일.
あ、そういえば、お兄さん。このあとなんか用事あったりしました?
그러고 보니, 오빠 뭐 할 일 있어요?
いや、流れでコンビニ付き合ってもらってるけど、用事とかあったら迷惑かなって思っただけ。
아니, 어쩌다 보니 같이 편의점 가고 있긴 한데, 약속 있으면 미안하니까요.
え、なんすか?このあとホテルとか誘われるとか思いました?
뭐에요. 있다가 호텔이라도 가지고 꼬리 치는 줄 알았어요?
ないないない。ナイナイナイナイ。
노, 노, 노, 노. 저얼~대 그럴 일 없거든요?
そんなホテルなんて行かんし、私。
호텔 같은 데 안 가요, 전.
あ、コンビニあった!
오, 편의점 있다!
これ一旦、全部持っててもらってもいい?あざます。すぐ戻ってきます。
일단 이거 전부 들고 있어 줄래요? 감사요. 금방 올게요.
袋ゲット。エコバックあった。エッコ、エッコー。
봉투 Get. 에코백 있었지롱. 에코, 에코~!
すみません。ちょっと買い物した。
죄송요. 잠깐 물건 좀 샀어요.
ってか、お兄さん飲み物なにが好きか分からんかったから、色々買ったよ。
오빠가 뭐 마실지 몰라서 아무 거나 샀어.
お水にする?ふふん。はい、これ。
물 마실래요? 네, 이거.
あ、じゃ、とりあえず、おもちゃ返してもらってもいいですか?
그럼 먼저 장난감 돌려줄래요?
あざます。ご迷惑をおかけしました。
감사요. 수고스럽게 했네요.
ふっ、ふっ、ふふっ。
풋, 하하!
いや、本当、マジですみませんなんですけど、おもちゃ持って立てるお兄さん、普通にやばい人でしたよ。
아니, 그게 진짜, 진심 미안한데요. 장난감 들고 서 있던 오빠 완전 미친 사람 같았어요.
ごめん、コメン。こめんなさい。
미안, 미안. 진짜 죄송합니다.
あ、けど、本当助かりしました。あざす。
그래도 정말 살았어요. 감사요.
うん。ああ、全部入った。オッケー。
응. 전부 들어갔다. Ok.
ほら、いけそうじゃない?
봐요, 괜찮을 거 같지 않아?
どう、バレませんよね?エコバックの中身。
어때, 안 들키겠죠, 에코백 내용물?
なんか、変な感じに浮き出たりしてない?
이상하게 튀어 나왔거나 그러진 않아요?
大丈夫?よかった。
괜찮아? 그럼 다행.
あ、はい。そのリモコンで最後ですね。はい。
네, 그 리모콘이 끝이네요.
ありがとうござい…へっ、…ちょっ、それ、えっ、リモコン、返して。返して。
고마워… 엣, 자, 잠깐, 그거 리모콘 돌려줘, 돌려줘.
早く、止めて。マジて…これマジなやつだから。えっ、あうっ!
빨리 멈춰. 진짜, 지금 찐이니까.
…ちがう。それ、強くなるやつ。
아냐, 그거 강도 올리는 거.
止めてって。
멈추라니깐.
はあ、はあ。うっうう…
하아, 하아. 우으으…
やば…やばい、やばい。
안돼, 안돼.
あっ、は…うっ。うっう…
앗, 하… 읏, 우에엥…
あ、あぅ。
아, 아으…
いや…どうしよう。…お漏らししちゃった。
아, 어떡해. 쌌어.
お兄さん、いや、いま水飲むなし!
오빠, 아니 지금 물이나 쳐 마실 때가 아니라고!
ちょっ、なんか手伝ってよ!
어떻게 좀 해봐.
へっ?あ、ちょ、ちょっ、こら!えっ、何すんの?
엣, 뭐야? 지금 뭐 하는 거야!
あ、あ。あ…なるほど。そっか。水かけて誤魔化してくれたんすね。あざます。
아, 그렇구나. 물 뿌려서 덮은 거네요. 감사요.
…いや、助かるけど。やーっばい。スカート濡れちゃった。びっしょ濡れ。どうしよう。あとパンツも。へへ。
도움은 됐지만. 일났다. 치마 젖었네. 완전 젖었잖아. 어쩌지. 거기다 팬티까지.
近くになんか、乾かすとこないかな。
근처에 어디 말릴 데 없나.
コインランドリーは?無理かー。脱げないしな。
코인 빨래방은? 안되나. 벗지도 못하고.
え、ビジホ?乾燥機あるの?そこ。
뭐,'비즈니스 호텔’? 건조기 있어, 거기?
あ、へえ。会社員が出張とかで泊まるように、そういうの完備されてるんですね。
아~, 회사원이 출장 가서 묵을 수 있게 그런 거 두고 있단 거네요.
うん、確かに。それなら早く乾かせそう。
응, 확실히. 그러면 빨리 말릴 수 있을 듯.
ちょっと調べてみてもいい?
잠깐 찾아 봐도 돼?
えっと、ビジホ…近く…
비즈니스 호텔이… 근처에…
あ、あった。めっちゃ近くじゃん。ラッキー。
어, 있다. 짱 가깝잖아. 럭키~.
じゃあ、そこ行きますか?
그럼 거기 갈까요?
いや、普通に行こうとか言っちゃったけど、お兄さんも付き合ってくれるの?
그게 가자고는 했지만, 오빠도 같이 가는 거?
ありがとうございます。面倒見いいんですね。助かるけど。
고마워요. 사람 잘 돕네요. 덕분에 살았지만.
なあに?あ、さっきの?ま、あれですよ。そういう感じのやつ。
뭐에요. 아, 아까 그거? 뭐, 그거죠. 그런 느낌.
パンツの中に、その、ローター?遠隔のやつ、入れてただけ。
팬티 속에 그, 로터? 원격 조종하는 거. 넣어 두고 있던 게 단데요.
は?なんすか?いや、勘違いしてほしくないんですけど、別に気持ち良かったわけじゃないんですよ。
엥, 뭐에요. 아니, 이상한 생각하지 말았으면 하는데, 느낀 거 아니거든요.
びっくりしただけ。女はびっくりするとお漏らしくらいするんだよ?
잠깐 놀란 게 다거든요. 여자는 놀라면 좀 쌀 수도 있거든요?
CMでもやってるじゃ。「急な漏れにもなんとか」みたいなやつ。それそれ。そういうやつ。
광고에서도 그러잖아, ‘갑작스럽게 새어도 어쩌고’ 하던 거. 그거, 그거. 그런 거에요.
ってかあれ、たまに誤作動起こすんですよ。
그보다 그거 가끔 지 혼자 움직여요.
スイッチいれてないのに、触っただけで震え出しちゃうの。
작동시키지도 않았는데 건드리기만 해도 덜덜거리고.
「今じゃないだろう?」っていう。マジむかつきますよね。本当に。
‘내가 이런 게 어디 한두 번임?’ 이러는 거 같아. 진짜 왕짜증, 진심.
は…。ええ…っと、ここを左かな。
하… 어디, 여기서 왼쪽인가?
ってか、男の人とホテルとか、初めて。
근데 남자랑 호텔 같은 거, 처음.
ま、ビジホだから別にいいけど。
뭐, 비즈니스 호텔이니까 별 일 없으려나.
あ、ちなみに、いうまでもないと思うけど、何もしませんよ。
맞다. 말 안 해도 알겠지만 아무 것도 안 해요.
だからお兄さんも何もしないでね。襲わないでね?
그니까 오빠도 덮치거나, 이상한 짓 하지 마?
は?あれですよ、あれ。わかるでしょう、言わんでも。そういうこと、やらないよって話。だって私…エッチなこと、きらいだし。
어? 그거에요, 그거. 알죠? 말할 것도 없이. 그런 짓 안 한다는 뜻. 그야 나, 야한 거 싫거든.