다들 피아노 피아노 하는 거 이젠 이럴 일 없을거임


"琴的" 요걸 번역기들은 피아노로 번역했음. 본인은 그대로 "번역기님 감솨합니다"하면서 갖다 썼고 그 시트를 남들도 그대로 갖다 씀


번역하다보니 좀 알겠더라 뜻은 대략 "진꺼" 라는 의미임



전에는 진만 썼으니까 피아노를 내버려 뒀지만, 이젠 강우도 쓰니 치확치피=0.7:2로 바꿈


앞으로 원시트에 "琴的" 나와도 "치확치피=0.7:2"로 바꿔놓을테니 데이터 갖다 쓰는 사람들 참고하시길