일단 자질한거 거르는데
ご不便おかけして申し訳ございません。
불편끼쳐서 죄송합니다
ご不便をおかけして申し訳ございませんでした。
불편을 끼쳐서 죄송합니다
이건 그냥 문법?적인 문제라 아 이새끼들 번역기 돌리는구나 싶은데
今後の情報は公式お知らせにご注目ください。
이후의 정보는 공식공지에 주목해주세요
씨발 이건 한본어냐?
누가봐도 이상한 일본어인데다가 뭐잘난짓했다고 주목을 해달래
게다가 씨발 시키칸이 니 친구냐?
일본에서 앵간치 안쓰는 様썼으면
今後の対応についてはお知らせにてご報告させていただきます。
정돈 해줘야되는거 아님?