영어 원문과 번역으로 이루어진 부분은 앨범의 부클릿과 가사에서 그대로 가져온 내용이다. 

그 외 한글로만 쓴 부분은 컨셉을 공유하는 소설을 참고한 부연설명이다.

 

1. CARAVAN (https://arca.live/b/number9/102974300)

2. BU2B (https://arca.live/b/number9/103093651)

3. CLOCKWORK ANGELS(https://arca.live/b/number9/103208817)

4. THE ANARCHIST(https://arca.live/b/number9/103563021)


=============================================================================

 

5번과 6번 트랙은 시간순서가 약간 뒤섞여 있어 소설의 전개를 기준으로 적당히 설명한다.

 

Owen은 일단 Crown City에 도착했지만 Watchmaker의 질서에서 벗어난 그가 있을 곳은 없었다. 도시의 광장에서 열리고 있던 카니발을 구경하던 그는 이 집단이 남들과 약간 다르다는 사실을 알게 된다. 평생을 태어난 곳에서 살아가는 Albion의 여타 주민들과는 달리 이들은 여러 지역을 공공연하게 떠돌아다니고 있었다. Owen은 이들이 자신을 이해해 줄 수 있으리라 믿고 카니발의 일원으로 받아들여 주기를 부탁한다. 

 

I had found work with a traveling carnival.

나는 카니발에 일자리를 얻었다.

I had fallen in love with one of the performers.

연기자들중 한 명을 사랑하게 되었다.

She was so different from “the girl I left behind,” 

그녀는 고향에 남겨두고 온 여자와는 완전히 달랐다.

and I was beginning to understand I had only pretended she was right for me.

그 여자와는 그저 연인인 척을 하고 있었을 뿐임을 깨달았다.

I pursued my beautiful acrobat obsessively until she let me be with her

나는 그녀와 함께 있기 위해서 곡예 연습에 몰두했다.

-the I suffered her rejection and contempt.

그러나 돌아오는 것은 매몰찬 거절과 경멸이었다.

Once again, I had created an ideal of the perfect soulmate, and tried to graft it onto her.

나는 또다시 내 인생의 반려라는 이상을 만들어 내 그녀에게 투영한 것일 뿐이었다.

It didn’t fit.

그 이상은 맞질 않았다.

Such illusions have colored my whole life.

내 삶 전부가 이런 환상으로 얼룩져 있었다.

 

 

소설에서 주인공에 사랑에 빠지는 여자는 “Fracesca”라는 이름으로 등장하며, 카니발의 가장 유명한 외줄타기 연기자이다. “A goddess, with wings on her heels”이라는 구절의 의미를 좀 더 친절하게 설명해준 셈이다

 

 

 





(가사)

Halo Effect

 

What did I see?

나는 무엇을 보고 있었던 걸까?

Fool that I was

이리도 어리석을 수가

A goddess, with wings on her heels

발에 날개를 단 여신

All my illusions projected on her

그녀에게 투영된 나의 환상

The ideal, that I wanted to see

내가 보고 싶어했던 이상

 

 

What did I know?

아는게 뭐였을까?

Fool that I was

이리도 어리석을 수가

Little by little, I learned

조금씩 배우게 된다

My friends were dismayed to see me betrayed

나의 벗들은 내가 내쳐지는 모습에 당황했지만

But they knew they could never tell me

어차피 나에게 현실을 말해 주지는 못했겠지

 

 

What did I care?

무엇을 소중히 했을까?

Fool that I was

이리도 어리석을 수가

Little by little, I burned

조금씩 나는 불타오르네

Maybe sometimes there might be a flaw

아마 한둘은 흠집이 있겠지만

But how pretty the picture was back then

그 시절 그 모습은 얼마나 아름다운 광경이었나

 

 

What did I do?

나는 무슨 일을 한 걸까?

The fool that I was

이리도 어리석을 수가

To profit from youthful mistakes?

젊은 날의 실수로부터 배운 셈으로 칠까?

It's shameful to tell how often I fell in love with delusions again

거짓된 이상과 사랑에 빠진게 몇 번이나 되는지 말하기 부끄러울 정도다