오탈자 같은건 개선되긴했는데,
근본적으로 글의 길이가 엄청 긴데도 불구하고,
중간중간 존대, 경어, 문체가 그냥 다 뒤섞이는 등
통일화가 전혀 안되있네..
이러니 빠르게 읽었을 때,
이게 도대체 뭔소린가 싶었었어.
번역을 어떤식으로 하는건지가 참 궁금해지네.
문장마다 외주를 쓴건지(이건 너무 비효율적인데),
번역하는 사람이 파파고 돌린건지 ;
오탈자 같은건 개선되긴했는데,
근본적으로 글의 길이가 엄청 긴데도 불구하고,
중간중간 존대, 경어, 문체가 그냥 다 뒤섞이는 등
통일화가 전혀 안되있네..
이러니 빠르게 읽었을 때,
이게 도대체 뭔소린가 싶었었어.
번역을 어떤식으로 하는건지가 참 궁금해지네.
문장마다 외주를 쓴건지(이건 너무 비효율적인데),
번역하는 사람이 파파고 돌린건지 ;