신음 지문 중에
おかしいから랑
変だから라는 표현이 있는데
둘다 '야하니까'라는 표현이 맞는거야?
번역기로 돌리면 '이상하니까'라고 나오는 데
おかし는 사전 찾아보니까 엣센스 한일 사전에서 '야릇하다'라는 뜻도 있고
変도 헨타이의 그 헨 맞지?
근데 저두개가 잇달아서 나오는 경우가 많아서 구분해서 번역할지 아니면 둘다 똑같이할지도 고민됨
신음 지문 중에
おかしいから랑
変だから라는 표현이 있는데
둘다 '야하니까'라는 표현이 맞는거야?
번역기로 돌리면 '이상하니까'라고 나오는 데
おかし는 사전 찾아보니까 엣센스 한일 사전에서 '야릇하다'라는 뜻도 있고
変도 헨타이의 그 헨 맞지?
근데 저두개가 잇달아서 나오는 경우가 많아서 구분해서 번역할지 아니면 둘다 똑같이할지도 고민됨